Le Rapporteur spécial ne saurait trop insister sur le fait que sans l'aide humanitaire internationale, des gens mourront. | UN | ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يؤكد أن الناس سيموتون إذا لم تتوفر مساعدة انسانية دولية. |
Pour la plupart des gens, leur identité première reste inconnue. | UN | فهويتهم اﻷصلية لا تزال غير معروفة لمعظم الناس. |
Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. | UN | وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة. |
Question : Parlez-nous des gens que vous connaissez au Soudan. | UN | سؤال: أخبرنا عن الناس الذين تعرفهم في السودان. |
L’éducation accroît l’aptitude des gens à transformer leurs visions de la société en réalités fonctionnelles. | UN | والتربية تزيد من قدرات الناس على تحويل تصوراتهم للمجتمع إلى حقائق عملية. |
Nous y sommes! des gens quittent leur pays sans être provoqués. | UN | إننا نواجه حالة يترك الناس فيها بلدهم بدون استفزاز. |
Nous savons mieux que la plupart des gens que si nous polluons notre terre, nous n'avons pas d'autre patrie. | UN | ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه. |
Pour cette raison, 36 % des gens n'ont pas le désir de travailler volontairement dans des ONG. | UN | ولهذا السبب يعزف 36 في المائة من الناس عن العمل التطوعي مع المنظمات غير الحكومية. |
des gens peuvent être chassés de leur propre territoire mais cela ne peut être considéré, par définition, comme une agression. | UN | فقد يدفع المرء الناس إلى خارج أراضيه، ولكن لا يمكن اعتبار ذلك عدوانا، وفقا لأي تعريف. |
Ce problème compromet la santé et le bien-être des gens tout comme nos efforts de développement. | UN | وهو يقوض بشدة صحة الناس ورفاههم، وكذلك الجهود التي نبذلها من أجل التنمية. |
La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. | UN | واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس. |
On livre de la drogue. On tire sur des gens. | Open Subtitles | نقوم بتوصيل المخدرات نقوم بإطلاق النار على الناس |
Si tu as peur des gens... pourquoi ne pas commencer par te rapprocher du monde ? | Open Subtitles | ان كنتِ تخافين من الناس لتحاولى ان تقتربى من العالم من حولكِ اكثر |
Ces flux de populations sont habituellement facilités par des gens sans scrupules, qui organisent le passage en échange d'énormes profits. | UN | ومما يسهل عادة هذه التدفقات أناس لا وازع لهم من ضمير، ينظمون العبور عبر الحدود مقابل مكاسب هائلة. |
Jamais je n'ai été volé par des gens en sous-vêtement auparavant. | Open Subtitles | لم يتم سرقتي من أناس بملابسهم الداخلية من قبل. |
Leur intervention avait été acceptée par des gens qui, en temps normal, auraient critiqué le recours aux FAD dans le contexte national. | UN | وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً. |
Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. | UN | كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها. |
En Juillet 1988, quand nous n'avons pas eu de nouvelles pendant quelques semaines, nous avons envoyé des gens pour enquêter. | Open Subtitles | في يوليو عام 1988، عندما لمْ نسمع خبراً منهم لبضع أسابيع، أرسلنا أشخاصاً إلى هناك للتحقيق. |
Et il y a des gens que vous ne voulez pas. d'être imprévisible, comme votre dentiste, Ou, je ne connais pas , ton père. | Open Subtitles | و هناك اشخاص لا تريدهم ان يفعلوا اشياء غير متوقعة مثل طبيب الأسنان ، او، لا اعلم ، والدك |
Ni au Cachemire et au Sri Lanka, où des gens sont tués au nom de haines ancestrales qu'il faut absolument apaiser. | UN | وما كان للناس في كشمير وسري لانكا أن يكونوا بمأمن من اﻹرهــاب، حيــث تقتلهــم عداوات قديمة تستوجب الحل. |
Elle est restée où elle était et a sauvé bien des gens d'un sort terrible. | Open Subtitles | بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة |
Des flux migratoires records amènent des gens très divers à se côtoyer toujours davantage. | UN | وأخذت الهجرة، التي بلغت مستويات قياسية، تقرب أكثر بين مختلف الشعوب. |
D'une façon ou d'une autre, quelqu'un rend des gens ordinaires capables de choses extraordinaires. | Open Subtitles | بطريقة ما أحد ما يجعل البشر العاديين يقومون بأشياء غير عادية |
Les agents de recouvrement sont des gens raisonnables, non ? | Open Subtitles | محصلوا الفواتير هم اناس معتدلون اليس كذلك ؟ |
des gens qui ont des choses à cacher, par exemple, des affaires liées aux militaires. | Open Subtitles | أُناس لديهم شيء يخبئونه. على سبيل المثال، الذين يقومون بالأعمال مع الجيش. |
Mais que ça me plaise ou non, les gens comme vous, interviennent dans la vie des gens comme nous | Open Subtitles | لكن لا يهم إن أحببت ذلك أو لا أناسٌ مثلكم هم سبب وجود أناسٌ مثلنا. |
Il y a des gens du bateau étranger ici ! | Open Subtitles | هناك ناس من تلك السفينة اللعينة بالداخل هنا |
Pour moi, c'étaient des gens un jour bons, un jour mauvais. | Open Subtitles | ..ظننت أنه يوجد بشر فقط يقومون بالعمل الجيد والشرير |