ويكيبيديا

    "des gens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناس
        
    • أناس
        
    • الأشخاص
        
    • أشخاص
        
    • أشخاصاً
        
    • اشخاص
        
    • للناس
        
    • أناساً
        
    • الشعوب
        
    • البشر
        
    • اناس
        
    • أُناس
        
    • أناسٌ
        
    • ناس
        
    • بشر
        
    Le Rapporteur spécial ne saurait trop insister sur le fait que sans l'aide humanitaire internationale, des gens mourront. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يؤكد أن الناس سيموتون إذا لم تتوفر مساعدة انسانية دولية.
    Pour la plupart des gens, leur identité première reste inconnue. UN فهويتهم اﻷصلية لا تزال غير معروفة لمعظم الناس.
    Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. UN وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة.
    Question : Parlez-nous des gens que vous connaissez au Soudan. UN سؤال: أخبرنا عن الناس الذين تعرفهم في السودان.
    L’éducation accroît l’aptitude des gens à transformer leurs visions de la société en réalités fonctionnelles. UN والتربية تزيد من قدرات الناس على تحويل تصوراتهم للمجتمع إلى حقائق عملية.
    Nous y sommes! des gens quittent leur pays sans être provoqués. UN إننا نواجه حالة يترك الناس فيها بلدهم بدون استفزاز.
    Nous savons mieux que la plupart des gens que si nous polluons notre terre, nous n'avons pas d'autre patrie. UN ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه.
    Pour cette raison, 36 % des gens n'ont pas le désir de travailler volontairement dans des ONG. UN ولهذا السبب يعزف 36 في المائة من الناس عن العمل التطوعي مع المنظمات غير الحكومية.
    des gens peuvent être chassés de leur propre territoire mais cela ne peut être considéré, par définition, comme une agression. UN فقد يدفع المرء الناس إلى خارج أراضيه، ولكن لا يمكن اعتبار ذلك عدوانا، وفقا لأي تعريف.
    Ce problème compromet la santé et le bien-être des gens tout comme nos efforts de développement. UN وهو يقوض بشدة صحة الناس ورفاههم، وكذلك الجهود التي نبذلها من أجل التنمية.
    La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. UN واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس.
    On livre de la drogue. On tire sur des gens. Open Subtitles نقوم بتوصيل المخدرات نقوم بإطلاق النار على الناس
    Si tu as peur des gens... pourquoi ne pas commencer par te rapprocher du monde ? Open Subtitles ان كنتِ تخافين من الناس لتحاولى ان تقتربى من العالم من حولكِ اكثر
    Ces flux de populations sont habituellement facilités par des gens sans scrupules, qui organisent le passage en échange d'énormes profits. UN ومما يسهل عادة هذه التدفقات أناس لا وازع لهم من ضمير، ينظمون العبور عبر الحدود مقابل مكاسب هائلة.
    Jamais je n'ai été volé par des gens en sous-vêtement auparavant. Open Subtitles لم يتم سرقتي من أناس بملابسهم الداخلية من قبل.
    Leur intervention avait été acceptée par des gens qui, en temps normal, auraient critiqué le recours aux FAD dans le contexte national. UN وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً.
    Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. UN كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها.
    En Juillet 1988, quand nous n'avons pas eu de nouvelles pendant quelques semaines, nous avons envoyé des gens pour enquêter. Open Subtitles في يوليو عام 1988، عندما لمْ نسمع خبراً منهم لبضع أسابيع، أرسلنا أشخاصاً إلى هناك للتحقيق.
    Et il y a des gens que vous ne voulez pas. d'être imprévisible, comme votre dentiste, Ou, je ne connais pas , ton père. Open Subtitles و هناك اشخاص لا تريدهم ان يفعلوا اشياء غير متوقعة مثل طبيب الأسنان ، او، لا اعلم ، والدك
    Ni au Cachemire et au Sri Lanka, où des gens sont tués au nom de haines ancestrales qu'il faut absolument apaiser. UN وما كان للناس في كشمير وسري لانكا أن يكونوا بمأمن من اﻹرهــاب، حيــث تقتلهــم عداوات قديمة تستوجب الحل.
    Elle est restée où elle était et a sauvé bien des gens d'un sort terrible. Open Subtitles بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة
    Des flux migratoires records amènent des gens très divers à se côtoyer toujours davantage. UN وأخذت الهجرة، التي بلغت مستويات قياسية، تقرب أكثر بين مختلف الشعوب.
    D'une façon ou d'une autre, quelqu'un rend des gens ordinaires capables de choses extraordinaires. Open Subtitles بطريقة ما أحد ما يجعل البشر العاديين يقومون بأشياء غير عادية
    Les agents de recouvrement sont des gens raisonnables, non ? Open Subtitles محصلوا الفواتير هم اناس معتدلون اليس كذلك ؟
    des gens qui ont des choses à cacher, par exemple, des affaires liées aux militaires. Open Subtitles أُناس لديهم شيء يخبئونه. على سبيل المثال، الذين يقومون بالأعمال مع الجيش.
    Mais que ça me plaise ou non, les gens comme vous, interviennent dans la vie des gens comme nous Open Subtitles لكن لا يهم إن أحببت ذلك أو لا أناسٌ مثلكم هم سبب وجود أناسٌ مثلنا.
    Il y a des gens du bateau étranger ici ! Open Subtitles هناك ناس من تلك السفينة اللعينة بالداخل هنا
    Pour moi, c'étaient des gens un jour bons, un jour mauvais. Open Subtitles ..ظننت أنه يوجد بشر فقط يقومون بالعمل الجيد والشرير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد