Les importateurs préfèrent généralement les matériaux qui sont plus faciles à recycler, compte tenu des installations de recyclage existantes. | UN | ويميل المستوردون إلى تفضيل المواد التي يسهل إعادة تدويرها في ظل مرافق إعادة التدوير الحالية. |
Les opérations utilisent aussi des installations de stockage et d'entreposage situées à Brindisi (Italie). | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن العمليات تستخدم مرافق للتخزين والايداع في برينديزي بايطاليا. |
des installations de conférence devant servir aux réunions de la Commission ont été construites en 1957. | UN | وانتهى العمل في مرافق المؤتمرات التي تناسب اجتماعات اللجنة الاقتصادية في عام ١٩٥٧. |
Nous tenons également à exprimer notre gratitude au Gouvernement et au peuple égyptiens pour leur chaleureuse hospitalité et leur gestion efficace des installations de la Conférence. | UN | كما وأننا نعرب عن امتناننا وتقديرنا لمصر حكومة وشعبا على ضيافتها الحارة وإدارتها الكفؤة لمرافق المؤتمر. |
Or, la majorité des installations de la MINUS sont situées à proximité d'aérodromes. | UN | وتقع غالبية منشآت بعثة الأمم المتحدة في السودان على مقربة من المطارات. |
4. Amélioration de l’utilisation des installations de conférence à l’Office des Nations Unies à Nairobi | UN | حساب التكاليف تحسين استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي |
En outre, il est nécessaire d’améliorer la coordination et la gestion des installations de vidéoconférence. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تحسين تنسيق وإدارة مرافق التداول بالفيديو. |
Le Libéria doit d'urgence éliminer graduellement ce commerce et investir dans des installations de transformation du bois. | UN | وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب. |
Ces réunions se tiendront dans les locaux de l'ONU où des installations de conférence sont disponibles, compte tenu du facteur coût-efficacité. | UN | وتعقد اجتماعات الفريق في أماكن تابعة للأمم المتحدة تتوافر فيها مرافق الاجتماعات، مع مراعاة الفعالية من حيث التكلفة. |
Il sera probablement difficile de permettre l'accès à des équipes de vérification dans des installations de démontage des têtes nucléaires. | UN | ومن المحتمل أن يكون وضع ترتيبات للسماح بوصول فريق للتحقق إلى مرافق تفكيك الرؤوس الحربية أمرا متسما بالصعوبة. |
Lorsqu'il existe des installations de traitement, elles ne sont généralement ni fiables ni efficaces. | UN | وحيثما توجد مرافق لمعالجة النفايات السائلة، عادة ما تكون غير موثوقة وغير كفؤة. |
Je tiens à souligner que toutes nos armes nucléaires sont regroupées dans des installations de stockage situées exclusivement en territoire russe. | UN | وأود الإشارة إلى أن جميع أسلحتنا النووية مخزنة مركزياً في مرافق تخزين تقع في أراضي روسيا حصراً. |
Toutes les composantes du programme de trois ans de modernisation des installations de la Force ont été menées à bien. | UN | واكتملت جميع عناصر برنامج تحديث مرافق قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الذي استمر ثلاث سنوات. |
La présente lettre fournit des précisions sur la partie du rapport qui porte sur la modernisation des installations de conférence compte tenu des circonstances. | UN | وتقدم هذه الرسالة مواصفات بشأن ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى تحديث مرافق المؤتمرات في ضوء الظروف الراهنة. |
Protection, dans le territoire palestinien occupé, des élèves et étudiants palestiniens des établissements d'enseignement et de la sécurité des installations de l'Office de secours et | UN | حمايـة الطـــلاب الفلسطينييـن والمؤسســات التعليمية الفلسطينية وصيانة أمن مرافق وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيــل اللاجئيــن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنــى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة |
ainsi que de la sécurité des installations de l'Office de | UN | وصيانة أمن مرافق وكالة اﻷمـم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيـن |
Deux autres assistants Génie seront chargés de la pose et de l'entretien du câblage des installations de la Mission, des moteurs électriques et des machines. | UN | وسيضطلع مساعدان هندسيان بتركيب الأسلاك لمرافق البعثة، والمحركات الكهربائية والآلات وصيانتها. |
Il offre aussi des locaux aux entreprises nouvellement créées et des installations de formation. | UN | ولديه أيضا حيز لمرافق إعداد المشاريع التجارية والتدريب. |
Les problèmes de sécurité suscitaient des préoccupations notamment dans le cas des installations de refroidissement intérieures. | UN | ولقد كانت الجوانب المتصلة بالسلامة من أسباب القلق خصوصاً في منشآت التبريد الداخلية. |
En partageant son savoir-faire en matière de garanties, la Commission contribue aussi à l'élaboration des méthodes, des équipements et des installations de l'AIEA. | UN | وبتقاسم الخبرة في مجال الضمانات، تسهم المفوضية أيضا في تطوير منهجيات الوكالة، ومعداتها، ومرافقها. |
La chasse aux pingouins, l'évacuation en mer de déchets par les bateaux de croisière et les opérations quotidiennes de fonctionnement des installations de recherche scientifique continuent de polluer l'Antarctique. | UN | إن صيد البطريق، وانتشار المخلفات من سفن الرحلات والعمليات اليومية لمنشآت اﻷبحاث العلمية أمور تواصل تلويث أنتاركتيكا. |
Par ailleurs, la Section de la gestion des installations de la CEA continuera de fournir des avis techniques pendant toute la durée des travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل قسم إدارة المرافق في اللجنة توفير الخبرة التقنية طوال فترة التشييد. |
Prolongation de la durée de vie utile des véhicules, du matériel informatique, du matériel et des installations de communication, ainsi que des infrastructures | UN | تمديد العمر النافع للمركبات ومعدات ومنشآت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات الهياكل الأساسية |
Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK en fonction des besoins. | UN | كما أنها تتولى تأمين أفراد البعثة ومنشآتها حيثما وعندما يكون ذلك ضروريا. |
a) D'autoriser la modernisation des installations de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi; | UN | (أ) أن تأذن بتحديث المرافق الحالية للمؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
Par ailleurs, des systèmes de gestion élémentaires avaient été utilisés avec un certain succès, permettant à la plupart des installations de fonctionner sans heurts. | UN | بالاضافة الى ذلك، كانت أبسط النظم الادارية تنفذ بنجاح نسبي، مما مكن معظم المرافق من العمل بسلاسة. |
Un mémorandum d'accord régissant l'utilisation des installations de Valence par les Nations Unies a été signé par le Secrétaire général et le Gouvernement espagnol le 28 janvier 2009. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 2009، وقع الأمين العام وحكومة إسبانيا مذكرة تفاهم تنظم استخدام الأمم المتحدة للمباني في فالنسيا. |
À mesure que la mission mettra des logements en dur à la disposition de 85 % du personnel des contingents, les besoins en entretien des installations de climatisation dans les logements considérés augmenteront progressivement. | UN | ومع تحوُّل البعثة إلى توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة لنسبة قدرها 85 في المائة من الوحدات، ستتزايد تدريجيا الحاجة إلى صيانة وحدات تكييف الهواء المركَّبة فيها. |
Ces rejets sont collectés dans les réseaux d'évacuation et se retrouvent dans les effluents des installations de traitement des eaux usées. | UN | وتتجمع هذه الإطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي. |
Les émissions de mercure venant des installations de production de chlore-alcali utilisant le procédé des cellules à mercure dans les régions autres que l'Amérique du Nord et l'Europe semblent être plus élevées. | UN | يبدو أن انبعاثات الزئبق من مصانع الكلور والقلويات المستخدمة لخلايا الزئبق في مناطق غير أمريكا الشمالية وأوروبا أعلى مستوى من هاتين المنطقتين. |
Constatant que toutes les salles présentant les mêmes problèmes, il a été jugé préférable de procéder à une rénovation de l'ensemble des installations de conférence. | UN | ولما تبيّن لها أن جميع الغرف تعاني نفس المشاكل، ارتأت أن من الأفضل تجديد كامل تجهيزات المؤتمرات. |