:: Réunions mensuelles avec les autorités pour éviter des manifestations violentes | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات لمنع المظاهرات العنيفة |
des manifestations organisées par les défenseurs des droits de l'homme ont été dispersées par la police et les forces de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة. |
Les confiscations ou appropriations de terres ont entraîné des manifestations d'agriculteurs et de militants de la société civile. | UN | وقد أفضت المزاعم المتعلقة بمصادرة الأراضي والاستيلاء عليها إلى اندلاع مظاهرات أطلقها المزارعون ونشطاء المجتمع المدني. |
des manifestations ont eu lieu devant le Parlement de la Bosnie-Herzégovine, mais aucune perturbation importante de la compétition sportive n'a été rapportée. | UN | وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية. |
Selon certaines informations, les autorités chypriotes turques auraient parfois refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation de participer à des manifestations bicommunautaires. | UN | وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين. |
Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. | UN | بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية. |
Organiser des manifestations et réunions en marge de conférences internationales sur les changements climatiques, y participer et en assurer la présidence; | UN | ● تنظيم أحداث ودورات جانبية في سياق الاجتماعات الدولية لتغيُّر المناخ وترؤس هذه الأحداث والدورات والمشاركة فيها؛ |
Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. | UN | وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات. |
Depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. | UN | ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون. |
Enfin, des manifestations hostiles ont empêché le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti, dont l'objectif était d'étayer la restauration de l'ordre constitutionnel. | UN | وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري. |
Le Président a fait savoir qu'il avait été contacté par le représentant de la Mission cubaine à propos des manifestations qui continuaient d'être organisées près des locaux de la Mission. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن ممثلة بعثة كوبا اتصلت به بشأن المظاهرات المستمرة قرب مقر بعثتها. |
Elle a notamment visité les lieux où des manifestations se sont déroulées et où des violences se sont produites, ainsi que des hôpitaux. | UN | وشملت الأماكن التي زارها مواقع تنظيم المظاهرات وأماكن وقوع العنف والمستشفيات. |
Concrètement, la menace de subir des représailles de la part des autorités dissuade fortement les groupes d'organiser des manifestations. | UN | ومن الناحية العملية، يُثني تهديد الحكومة بالانتقام إلى حد كبير مجموعات الأشخاص عن الخروج في مظاهرات واحتجاجات. |
En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. | UN | وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات. |
D’autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
Les premières réactions à l'Accord, tant au Darfour qu'à Khartoum, ont été marquées par des protestations et des manifestations. | UN | وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء. |
Après la fusillade, des manifestations ont éclaté dans le quartier Sheikh Radwan de la ville de Gaza. | UN | وبعد إطلاق النار اندلعت الاحتجاجات في حي الشيخ رضوان بقطاع غزة. |
Elles organisent des journées thématiques, des manifestations, des excursions, des campagnes, des visites guidées, portant sur la nature et la forêt. | UN | وتضطلع أفرقة الغابات بترتيب أيام أو مناسبات أو جولات أو حملات أو زيارات مواضيعية محورها الغابة والطبيعة. |
À ce propos, la Fédération de Russie a informé le Comité qu'elle prévoyait des manifestations en 2007. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ الاتحاد الروسي اللجنة عن برنامج الأحداث المخطّط لتنظيمها خلال عام 2007. |
Organisation de conférences et participation à des manifestations des Nations Unies | UN | تنظيم المؤتمرات والمشاركة في المناسبات التي تنظمها اﻷمم المتحدة |
des manifestations ont aussi été signalées à Ramallah et à Hébron, où des centaines de Palestiniens ont bloqué la circulation avec des pneus enflammés. | UN | وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة. |
Certes, des manifestations avaient lieu et ces manifestations étaient très bruyantes. | UN | ويمكن للمرء أن يعترف بأنه كانت هناك تظاهرات وأن هذه التظاهرات كانت مصحوبة بصخب شديد. |
iv) Ces dispositions très vagues permettent ainsi de sanctionner des manifestations de la liberté de religion ou de conviction conformes au droit international. | UN | `4` وتسمح هذه الأحكام البالغة الإبهام بالتالي بالمعاقبة على مظاهر حرية الدين أو المعتقد المتفقة مع القانون الدولي. |
L'annexe I contient la liste complète des manifestations auxquelles l'Unité a pris part tout au long de l'année 2012. | UN | ويتضمن المرفق الأول القائمة الكاملة للأحداث التي شاركت فيها الوحدة طيلة عام 2012. |
Calendrier des manifestations et activités | UN | الجدول الزمني للمناسبات والأنشطة |
Enfin, la Fédération internationale informe ses membres des manifestations, programmes et publications des Nations Unies par le biais d'un bulletin interne. | UN | وأخيرا، يوزع الاتحاد أيضا على أعضائه من خلال نشرة إخبارية داخلية، معلومات عن فعاليات الأمم المتحدة وبرامجها ومنشوراتها. |
Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم. |