Mais il faut mettre au point des mesures pour éviter le phénomène du copiage. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي ظاهرة النقل أثناء الامتحان. |
Le système des Nations Unies doit prendre des mesures pour réduire ses délais d'action. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها. |
Je leur demande de proposer et d'élaborer des mesures pour mieux défendre la frontière étatique. | UN | وأطلب إليهم اقتراح تدابير إضافية من أجل الدفاع عن حدود الدولة. |
Il est essentiel toutefois que les autorités n'ignorent pas ces obstacles et prennent des mesures pour les surmonter. | UN | ومع ذلك، فمن اﻷساسي ألا تتجاهل السلطات هذه العقبات، وأن تتخذ تدابير من أجل التغلب عليها. |
:: Pour la première fois, les États-Unis déclarent avoir pris des mesures pour mettre en œuvre toutes leurs obligations découlant de la résolution. | UN | :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
De plus, il prendra des mesures pour améliorer, là où cela sera possible, la définition des résultats recherchés dans les projets en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخذ البرنامج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسين تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك. |
Le devoir de protection exige des mesures pour garantir qu'à aucun moment des tiers ne bafouent ces droits. | UN | ويستتبع مهمة الحماية اتخاذ التدابير الكفيلة في جميع الأوقات بألا تقوم أطراف ثالثة بانتهاك حقوق الإنسان. |
Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour faire cesser pareille discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. | UN | وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني. |
Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار. |
Il lui demande aussi de prendre des mesures pour prévenir les mariages de mineurs et y mettre un terme. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حالات الزواج دون السن القانونية ووقفها. |
Il lui demande aussi de prendre des mesures pour prévenir les mariages de mineurs et y mettre un terme. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حالات الزواج دون السن القانونية ووقفها. |
Le Gouvernement syrien a pris des mesures pour améliorer ses opérations dans ce domaine et la Mission conjointe a indiqué que d'autres dispositions devaient être prises pour atténuer encore les risques au port. | UN | واتخذت الجمهورية العربية السورية خطوات لرفع مستوى عملياتها في هذا الصدد، وأشارت البعثة المشتركة إلى أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير إضافية لزيادة تخفيف المخاطر في الميناء. |
Le FNUAP a informé le Comité que, depuis l'audit intermédiaire, il avait pris des mesures pour recouvrer les avances non remboursées. | UN | 275 - وقد أبلغ صندوق السكان المجلس بأنه اتخذ، منذ إجراء المراجعة المؤقتة، تدابير إضافية لاسترداد السلف غير المسددة. |
L'absence de dispositif ne permet pas de constater ce type de violation, et, partant, de prendre des mesures pour y remédier. | UN | ويؤدي ذلك إلى استحالة التبليغ عن هذا النوع من الانتهاكات، وبالتالي إلى استحالة اتخاذ تدابير من أجل معالجتها. |
Il y a des États qui ont pris des mesures pour promouvoir cet accès. | UN | وقد اتخذت بعض الدول تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الوصول. |
Le Bélarus a fermement et constamment pris des mesures pour atteindre un tel objectif. | UN | وقد نفذت بيلاروس بقوة وثبات التدابير الرامية الى بلوغ هذه الغاية. |
Il faudrait prendre des mesures pour encourager l'adoption plus générale de ces concepts et pour les rendre économiques. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع الاعتماد الأوسع نطاقا لمثل تلك الممارسات وجعلها فعالة من حيث التكلفة. |
Sensibiliser, former et prendre des mesures pour l'intégration des femmes dans le processus de décision; | UN | التوعية والتدريب واتخاذ التدابير الكفيلة بإدماج المرأة في عملية اتخاذ القرار؛ |
En conséquence, il recommande de réexaminer les politiques et procédures d'achat et de prendre des mesures pour décentraliser progressivement cette fonction. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
Prendre des mesures pour assurer l'autonomisation des filles et des femmes; | UN | ضرورة إدخال تدابير تهدف إلى جعل الفتيات والنساء يتمتّعن بالاستقلالية؛ |
94. Dans son rapport de mission, la Rapporteuse spéciale a recommandé que l'Irlande prenne des mesures pour ratifier plusieurs instruments internationaux. | UN | 94- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تتخذ آيرلندا خطوات نحو التصديق على عدة معاهدات دولية. |
Nous appelons la Commission et toutes les parties prenantes à prendre des mesures pour assurer un avenir véritablement durable. | UN | وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما. |
Il prend actuellement des mesures pour garantir les droits constitutionnels. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لضمان الحقوق الدستورية، بصورة تدريجية. |
Il est non moins important de prendre des mesures pour faciliter l'accès des petites entreprises et des petits agriculteurs au crédit. | UN | وتتسم التدابير التي تتخذ لاتاحة الائتمانات ﻷصحاب المشاريع الخاصة الصغيرة والمزراعين بنفس القدر من اﻷهمية. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour que la détention provisoire ne soit pas d'une durée injustifiée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
Dans le même temps, elle prend également des mesures pour moderniser ses installations et pratiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها. |