Le renforcement et l'élargissement des partenariats avec les organisations et institutions régionales resteront des éléments prioritaires de son mandat. | UN | وسيظل تعزيز وتوسيع نطاق الشراكات مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية بُعداً ذا أولوية في ولايتها. |
Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. | UN | وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود. |
Les gouvernements doivent également s’efforcer d’associer les acheteurs mondiaux à des projets d’assistance technique, de nouer des partenariats avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux et avec les organisations privées d’acheteurs mondiaux. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على ادماج المشترين العالميين في مشاريع المساعدة التقنية، وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ومع التنظيمات الخاصة للمشترين العالميين. |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à forger des partenariats avec les acteurs étatiques et non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et faciliter l'application effective des normes juridiques qui en sont issues; | UN | (أ) ترحب بالمبادرات التي تضطلع بها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛ |
Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
Ils devraient conclure des partenariats avec les institutions nationales et les gouvernements, la communauté internationale et le secteur privé. | UN | وإنما ينبغي أن تدخل في شراكات مع المؤسسات الوطنية والحكومات، والمجتمع الدولي والقطاع الخاص. |
Dans les pays industrialisés, où les centres d’information des Nations Unies sont les principaux éléments de la présence des Nations Unies, un examen au cas par cas permettrait d’envisager le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et avec les groupes dont l’activité à un rapport avec l’Organisation des Nations Unies, tels que les associations pour les Nations Unies, en fonction de leurs capacités. | UN | وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها. |
Il faut trouver de nouveaux moyens de créer des partenariats avec les organisations non gouvernementales afin d'entreprendre des activités d'habilitation économique des femmes au niveau communautaire. | UN | ولا بد من استكشاف مسالك جديدة لصياغة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية حتى يمكن امتداد التمكين الاقتصادي للمرأة ليصل الى المستوى الشعبي. |
Il souligne également l'importance des partenariats avec les ONG, les organismes des Nations Unies et les acteurs du développement, évoquant plusieurs nouvelles initiatives comme l'Alliance pour les solutions. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنمائية، مع تسليط الضوء على عدة مبادرات جديدة، مثل مبادرة التحالف من أجل الحلول. |
Il renforce en outre les capacités des administrateurs et établit des partenariats avec les organismes et organisations qui se sont engagés dans la défense des droits des femmes au niveau local et dans le monde entier. | UN | كما يقوم المركز بتطوير قدرات موظفيه المهنيين، وبناء الشراكات مع المنظمات والهيئات المشاركة في الدفاع عن حقوق المرأة محليا وعالميا على حد سواء. |
Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. | UN | وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود. |
Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. | UN | وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود. |
d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Par conséquent, des partenariats avec les acteurs multilatéraux et bilatéraux sont requis pour encourager avec succès un développement durable. | UN | ولذلك، فإن الشراكات مع الجهات الفاعلة المتعددة الأطراف والثنائية مطلوبة لإحراز النجاح في تعزيز التنمية المستدامة. |
Section des partenariats avec les donateurs et des contributions | UN | قسم الشراكات مع الجهات المانحة والمساهمات |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à forger des partenariats avec les acteurs étatiques et non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et faciliter l'application effective des normes juridiques qui en sont issues ; | UN | (أ) ترحب بالمبادرات التي تضطلع بها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛ |
Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
Elle met en place des partenariats avec les entreprises, les gouvernements et les collectivités en vue de trouver des solutions environnementales pratiques. | UN | وهى تقيم شراكات مع المؤسسات التجارية والحكومات والمجتمعات المحلية من أجل إيجاد حلول بيئية عملية. |
Dans les pays industrialisés, où les centres d’information des Nations Unies sont les principaux éléments de la présence des Nations Unies, un examen au cas par cas permettrait d’envisager le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et avec les groupes dont l’activité à un rapport avec l’Organisation des Nations Unies, tels que les associations pour les Nations Unies, en fonction de leurs capacités. | UN | وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها. |
Une attention particulière a été accordée à l'élargissement et au renforcement des partenariats avec les acteurs locaux. | UN | وقد بُذلت جهود خاصة لتوسيع وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين. |
iv) Prend acte du rôle crucial des partenariats avec les gouvernements, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales ainsi que la participation des réfugiés aux décisions touchant à leur vie ; | UN | `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛ |
17. D'autres orateurs ont demandé des précisions sur le lien entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et sur les mesures mises en oeuvre par le PNUD pour créer des partenariats avec les ONG. | UN | ١٧ - وسأل متكلمون آخرون عن العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والمبادرة الخاصة ﻷفريقيا، وعن التدابير التي يستخدمها البرنامج اﻹنمائي ﻹنشاء علاقات تشاركية مع المنظمات غير الحكومية. |
Il existe aussi d'importantes possibilités de créer des partenariats avec les nouveaux donateurs et les donateurs non traditionnels, en particulier grâce à l'accentuation de la coopération Sud-Sud. | UN | وتوجد أيضا فرص هامة لإقامة شراكات مع الجهات المانحة الناشئة وغير التقليديـــة، لا سيما عن طريق زيادة التعاون بين بلدان الجنوب. |
Il fallait au contraire concentrer l'appui sur les PME dotées d'un potentiel de croissance et capables d'instaurer des partenariats avec les STN. | UN | بل إن من الضرورة بمكان تركيز جهود الدعم على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بإمكانات للنمو والقادرة على إقامة شراكات مع الشركات عبر الوطنية. |
Par ailleurs, l'Office a renforcé ses capacités, étendu son rayon d'action et forgé des partenariats avec les autres organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. | UN | كما أن المكتب عزز قدراته، ووسّع في نطاق عمله، وأبرم شراكات مع هيئات أخرى للأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، والمجتمع المدني. |
Établir des partenariats avec les médias et d'autres canaux de communication en vue d'obtenir leur aide pour éduquer le public sur les questions de gestion des produits chimiques. | UN | إقامة شراكات مع وسائل الإعلام وغيرها من قنوات الاتصال المناسبة لتلتمس مساعدتها في تثقيف العامة بشأن قضايا إدارة المواد الكيميائية، |
Renforcement des partenariats avec les donateurs bilatéraux, le secteur privé et la société civile | UN | تقوية علاقات الشراكة مع الجهات المانحة الثنائية والقطاع الخاص والمجتمع المدني |