ويكيبيديا

    "des priorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأولويات
        
    • أولويات
        
    • للأولويات
        
    • الأولوية
        
    • لأولويات
        
    • بالأولويات
        
    • والأولويات
        
    • وأولوياتها
        
    • أولوياتها
        
    • وأولويات
        
    • بأولويات
        
    • وأولوياته
        
    • بأولوية
        
    • اﻷولوية العليا
        
    • أولوياتنا
        
    Le groupe de travail a souligné que toute décision relative à des propositions de définition des priorités devrait être prise par la commission concernée. UN وشدَّد الفريق العامل على أنَّ أيَّ مقرّرات بشأن مقترحات من أجل ترتيب الأولويات سيتعين أن تتخذها اللجنة ذات الصلة.
    Les gouvernements doivent faire de ces aspects des priorités de leurs politiques et de leurs budgets. UN ومن الضروري للحكومات أن تحدد هذه الأولويات في عملياتها لرسم السياسات ووضع الميزانيات.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération font partie des priorités de la politique étrangère norvégienne. UN ويشكل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين إحدى الأولويات الرئيسية لسياسة النرويج الخارجية.
    Il existe toutefois également des priorités communes qui devraient être prises en compte au niveau mondial. UN وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي.
    Cet exercice pouvait aussi contribuer à la hiérarchisation des priorités de leurs MAAN en fonction de leurs plans nationaux de développement. UN ويمكن للتمرين أن يساهم أيضاً في ترتيب أولويات إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بما يتماشى وخططها الإنمائية الوطنية.
    Ainsi, un suivi étroit des priorités stratégiques globales éclaire la révision des stratégies et des plans. UN وبهذه الطريقة يفيد الرصد الوثيق للأولويات الاستراتيجية العالمية بالفعل في تنقيح الاستراتيجيات والخطط.
    À cet égard, nous réaffirmons notre volonté de maintenir l'Afrique au centre des priorités de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة.
    Les résultats des processus de détermination des priorités engagés périodiquement au sein des comités sectoriels devront également être pris en compte. UN وينبغي أيضا أن تراعى في هذا نتائج العمليات المنتظمة المضطلع بها لتحديد الأولويات في إطار اللجان القطاعية.
    À cet égard, nous réaffirmons notre volonté de maintenir l'Afrique au centre des priorités de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة.
    Le renforcement des institutions dépend des priorités et des décisions nationales, et le sentiment d'adhésion est essentiel. UN ويتوقف بناء المؤسسات على الأولويات والقرارات الوطنية. ويمثل الالتزام على الصعيد الوطني أمرا بالغ الأهمية.
    L'indépendance économique des femmes est donc l'une des priorités du gouvernement. UN وبالتالي فإن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو من الأولويات التي تركز عليها الحكومة.
    i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    Il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. UN ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا.
    Compte tenu des contraintes financières continues, en particulier dans les pays en développement, la définition des priorités demande beaucoup de rigueur. UN وأمام العوامل الدائمة التي تحـد من توفـر الموارد، ولا سيما في البلدان النامية، ينبغي تحديد الأولويات بدقة.
    La CNUDCI doit exercer davantage de contrôle sur ses groupes de travail et assigner des priorités aux sujets que chacun d'eux doit étudier. UN ويجب على اللجنة أن تمارس سيطرة أكبر على أفرقتها العاملة وأن ترتب أولويات المواضيع التي يناط بكل واحد منها معالجتها.
    L'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; UN وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛
    L'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; UN وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛
    Au Burundi, nous estimons que le développement, les problèmes et exigences qui en découlent doivent constituer également l'une des priorités des Nations Unies. UN وفي بوروندي، نعتبر أن التنمية وما يتصل بها من مشاكل واحتياجات، يجب أن تكون أيضا من بين أولويات اﻷمم المتحدة.
    La tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. UN ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا.
    La mise en place de mécanismes pour empêcher ce type d'événements devrait faire partie des priorités de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إنشاء آليات لمنع وقوع هذه الأحداث بنداً من البنود ذات الأولوية على جدول الأعمال الدولي.
    Ce programme de partenariat sera élaboré en fonction des priorités de chaque partenaire et dans le fil du plan de travail de chacun. UN وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما.
    :: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. UN :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛
    Tout dépend du contexte, des types de problèmes et des priorités. UN إن الأمر كله يتوقف على السياق، وأنواع المشاكل، والأولويات.
    Aperçu des besoins et des priorités d'assistance technique UN لمحة مجملة عن الاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها
    Avec la signature de l'accord, une assistance internationale effective devenait maintenant possible, dont l'une des priorités était le développement économique de la Palestine. UN وقال إنه من الممكن، بعد توقيع الاتفاق، الشروع في تقديم مساعدة دولية فعالة من أولوياتها التنمية الاقتصادية لفلسطين.
    Néanmoins, cette augmentation devait se faire dans les limites des ressources générales disponibles et compte tenu des priorités de développement national perçues. UN ومع ذلك ينبغي زيادة المخصصات في إطار العقبات التي تحد من توافر الموارد عموما وأولويات التنمية الوطنية المتوخاة.
    Cela dit, il a fait observer qu'en dernière analyse, la place qu'occuperaient les programmes d'action nationaux serait fonction des priorités fixées par les gouvernements eux-mêmes. UN على أنه لوحظ في خاتمة المطاف أن أهمية برامج العمل الوطنية ترتهن بأولويات الحكومات ذاتها.
    En tant que tel, elle peut évoluer en fonction des caractéristiques, des priorités et des circonstances d'une société donnée. UN وهو بالتالي أسلـوب قابل للتطور بما ينسجم مع خصوصية المجتمع وظروفه وأولوياته.
    Le HCDH contribue activement au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 qui continuera de faire partie des priorités. UN وتساهم المفوضية بنشاط في عملية مستمرة لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي عملية ستحظى بأولوية متواصلة.
    La première des priorités devrait aller à la réalisation d'un nombre limité de projets de caractère pratique dans le domaine de la santé. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية العليا لطائفة محدودة وفعالة من المشاريع العملية المتصلة بالصحة.
    C'est dire aussi que le problème immédiat à résoudre reste celui des priorités. UN وهو يعني أيضا أن المشكلة اﻵنية التي يتعين معالجتها هي تعريف أولوياتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد