ويكيبيديا

    "des priorités et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأولوياتها
        
    • لأولويات
        
    • وأولوياته
        
    • في أولويات
        
    • قائمة بأولويات
        
    • الأولويات وضمان
        
    • الأولويات ومواصلة
        
    • أولويات محددة وكذلك
        
    • من الضروري ترتيب الأولويات
        
    • عن أولويات
        
    • على وجه الأولوية وأن تقوم
        
    • الأمور ذات الأولوية
        
    • الأولويات وإصدار
        
    • الأولويات والإطار
        
    • الأولويات وتوفير المعلومات
        
    Les chapitres du manuel avaient été rédigés en s'attachant principalement à tenir pleinement compte des perspectives et des priorités et de l'expérience des pays en développement. UN وتجري صياغة فصول الدليل مع التركيز على مراعاة منظورات البلدان النامية وأولوياتها وتجاربها مراعاة كاملة.
    Elle appuiera la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable en tenant compte des priorités et préoccupations de la région. UN كما ستدعم تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، مع الأخذ في الاعتبار شواغل أفريقيا وأولوياتها.
    Les soldats de la paix doivent avoir une compréhension claire des priorités et des besoins de leurs mandats et bénéficier des ressources pour y répondre. UN ويجب أن يكون لدى حفظة السلام فهم واضح لأولويات واحتياجات ولاياتهم، وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتنفيذها.
    En tant que tel, elle peut évoluer en fonction des caractéristiques, des priorités et des circonstances d'une société donnée. UN وهو بالتالي أسلـوب قابل للتطور بما ينسجم مع خصوصية المجتمع وظروفه وأولوياته.
    La mise en œuvre systématique de ces mesures exige bien entendu une remise à plat des priorités et des processus budgétaires. UN و لاشك أن التنفيذ المنتظم لتلك التدابير يتطلب إعادة نظر متأنية في أولويات الميزانية وعملياتها.
    En vue d'une meilleure capacité opérationnelle des missions, et notamment d'un déploiement rapide des ressources budgétaires, du personnel et du matériel, le Bureau de l'appui aux missions arrêtera des priorités et prendra des mesures pour être mieux à même de mettre en place rapidement sur le terrain des missions parfaitement opérationnelles. UN وسوف يعمل البرنامج الفرعي أيضا على كفالة التأهب للعمليات، ويضع قائمة بأولويات نشر الموارد المالية والموارد من الموظفين والموارد المادية في حينها، ويعزِّز أيضا قدرته على أن ينشر سريعا بعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Il convient toutefois de souligner le rôle central des gouvernements dans la définition des priorités et les mesures d'application pour tous les volets du programme de travail. UN إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل.
    Action : renforcer la coopération et la coordination pour créer une vision commune du rôle du sport au service du développement et de la paix, établir un réseau de connaissances, définir des priorités et sensibiliser davantage. UN الإجراء: تعزيز التعاون والتنسيق من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن دور الرياضة في خدمة التنمية والسلام، وإنشاء شبكة معارف، وتحديد الأولويات ومواصلة إرهاف الوعي.
    La bonne gouvernance se définit en fonction des conditions, de la complexité, des priorités et des valeurs propres à chaque ville. UN ويتم تحديد ماهية الحوكمة الرشيدة بالظروف الخاصة بكل مدينة وتعقيداتها وأولوياتها وقيمها.
    Le calendrier de ces réunions et leur enchaînement seront établis en fonction des priorités et des plans de travail de la Commission ainsi que des pays dont elle s'occupe. UN وسيجري التنسيق بين تحديد أوقات هذه الجلسات وترتيبها مع خطط عمل اللجنة وأولوياتها المخصصة لبلد محدد.
    Le calendrier de ces réunions et leur enchaînement seront établis en fonction des priorités et des plans de travail de la Commission ainsi que des pays dont elle s'occupe. UN وسيجري التنسيق بين تحديد أوقات هذه الجلسات وترتيبها مع خطط عمل اللجنة وأولوياتها المخصصة لبلد محدد.
    Les travaux de l'équipe spéciale, animée par l'idée partagée par tous les organismes qu'un tel cadre doit être fondé sur la reconnaissance mutuelle des points forts, des priorités et des mandats de chacun d'eux, ont bien progressé. UN وقد أحرزت فرقة العمل تقدما جيدا، وتوجهت توجها ثابتا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه فيما بين المنظمات بأن يقوم هذا اﻹطار على الاعتراف المتبادل بنواحي القوة لدى كل منظمة وأولوياتها وولاياتها.
    Il faut aussi que la coopération internationale pour le développement tienne compte des plans, des programmes, des besoins, des priorités et des politiques des pays en développement. UN ويتطلب كذلك أن يأخذ التعاون اﻹنمائي الدولي في الحسبان خطط البلدان النامية وبرامجها واحتياجاتها وأولوياتها وسياساتها في هذا الشأن.
    De plus, les politiques nationales qui régissent la prestation de services ont tendance à être conçues en fonction des priorités et des besoins des zones urbaines plutôt que des zones rurales. UN كما أن السياسات الوطنية التي تنظم تقديم الخدمات عادة ما تكون مصممة وفقا لأولويات واحتياجات المناطق الحضرية لا الريفية.
    Les objectifs seront par conséquent revus au fil du temps pour s'assurer qu'ils correspondent bien à de nouvelles occasions d'accélérer la mise en œuvre des mesures, dans le sens des priorités et des efforts des États Membres. UN وبالتالي، سيتم تنقيح الأهداف مع مرور الوقت لضمان أن تعكس فرصا جديدة لتسريع التنفيذ دعما لأولويات الدول الأعضاء وجهودها.
    Plusieurs représentants étaient favorables à l'établissement de limites d'émissions au niveau national en fonction des priorités et réalités nationales. UN وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها.
    Le projet est défini par la voie du dialogue, dans les limites de la mission, des buts et objectifs, des priorités et des ressources financières du programme. UN ويحدد المشروع، من خلال الحوار، في حدود مهمة البرنامج وغاياته وأهدافه وأولوياته وموارده المالية.
    Le programme des visites a été modifié pour répondre à l'évolution des priorités et des risques concernant la sécurité dans le monde. UN وجرت تغييرات في الزيارات المقررة بسبب التغيرات في أولويات وتهديدات الأمن العالمي.
    En vue d'une meilleure capacité opérationnelle des missions, et notamment d'un déploiement rapide des ressources budgétaires, du personnel et du matériel, le Bureau de l'appui aux missions arrêtera des priorités et prendra des mesures pour être mieux à même de mettre en place rapidement sur le terrain des missions parfaitement opérationnelles. UN وسوف يعمل البرنامج الفرعي أيضا على كفالة الجاهزية التشغيلية، ويضع قائمة بأولويات نشر الموارد المالية والموارد من الموظفين والموارد المادية في حينها، ويعزِّز أيضا قدرته على أن ينشر سريعا بعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    À cet égard, nous allons nous lancer dans un examen poussé de l'actualité internationale afin d'établir des priorités et d'appliquer les directives essentielles énoncées par l'Organisation mondiale et qui sont à même d'améliorer le bien-être et la dignité de nos peuples. UN وفي هذا الصدد، سنشارك في استعراض واسع لجدول الأعمال الدولي بهدف تحديد الأولويات وضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية الأساسية الصادرة عن هذه المنظمة العالمية، التي تفيد رفاه شعوبنا وكرامتها.
    a) Cadre mondial pour le sport au service du développement et de la paix : élaborer plus avant un cadre mondial propre à étayer une conception commune, définir des priorités et sensibiliser davantage le public pour promouvoir et intégrer des politiques relatives au sport au service du développement et de la paix qui soient faciles à reproduire; UN (أ) إطار عالمي لتسخير الرياضة من أجل التنمية والسلام: مواصلة إعداد إطار لتعزيز رؤية مشتركة، وتحديد الأولويات ومواصلة التوعية لتشجيع وتعميم سياسات لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام يسهل تكرارها؛
    Ceux-ci devraient être peu nombreux de façon à faciliter l’établissement des priorités et à prendre en compte les limites des ressources de l’organisation. UN وينبغي أن يكون عدد المواضيع الفرعية الرئيسية محدودا كي يتسنى اتباع نهج قائم على أولويات محددة وكذلك كي يتسنى وضع الموارد الشحيحة للمنظمة في الحسبان.
    Ceci n'est bien sût qu'un survol sommaire des priorités et des accomplissements du Président Holkeri. UN بالطبع، هذه ليست سوى لمحة موجزة عن أولويات الرئيس هولكيري وإنجازاته.
    Le Comité estime donc qu'il était raisonnable que le Gouvernement considère les réparations d'urgence nécessaires comme des priorités et remette les réparations durables à plus tard. UN وبناء على ما تقدم يرى الفريق أنه من المستصوب أن تهتم الحكومة بأعمال الترميم العاجلة والضرورية على وجه الأولوية وأن تقوم في وقت لاحق بإنجاز أعمال الترميم الدائم.
    161. Dans toute situation d'urgence, le repérage, l'enregistrement et l'identification des enfants non accompagnés ou séparés sont des priorités et devraient être effectués le plus vite possible. UN 161- التعرف على الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم وتسجيل أسمائهم وتوثيقها من الأمور ذات الأولوية في جميع حالات الطوارﺉ، وينبغي النهوض بها بأسرع ما يمكن.
    Des orientations stratégiques ont été fournies aux missions au moyen de l'examen des priorités et de la publication de notes d'orientation stratégique et d'information. UN جرى تقديم التوجيه الاستراتيجي للبعثات من خلال استعراض الأولويات وإصدار التوجيهات الاستراتيجية ومذكرات الإحاطة
    Les recommandations doivent faire fond sur les conclusions et s'appuyer solidement sur les faits et l'analyse, être pertinentes et réalistes, et définir des priorités et des échéances claires selon qu'il convient; UN :: ينبغي أن تستند التوصيات إلى الاستنتاجات وأن ترتكز بقوة على الأدلة والتحليل، وأن تكون ذات صلة بالموضوع وواقعية، مع تحديد الأولويات والإطار الزمني بوضوح لاتخاذ إجراء عند الاقتضاء؛
    Il entend, par ce biais, promouvoir le rôle des sciences dans la fixation des priorités et la prise de décisions solidement étayées, aider à recenser les besoins en matière de données et de recherches et encourager les efforts visant à combler ces besoins. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز دور العلم في تحديد الأولويات وتوفير المعلومات لصنع القرار، وذلك للمساعدة في تحديد البيانات واحتياجات البحوث، وتعزيز المبادرات للوفاء بتلك الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد