Entre autres facteurs, les stratégies des producteurs internationaux permettent de mieux comprendre ces diverses interactions. | UN | وتؤدي استراتيجيات المنتجين الدوليين، هي وعوامل أخرى، دورا في تفسير هذه التفاعلات. |
Activités intéressant le Comité : cherche à obtenir que les préoccupations des producteurs agricoles soient portées à l'attention des réunions internationales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تستهدف استرعاء انتباه الاجتماعات الدولية إلى اهتمامات المنتجين الزراعيين. |
Catégorie I : Confédération internationale des syndicats libres, Union interparlementaire, Fédération internationale des producteurs agricoles | UN | الفئة اﻷولى: الاتحاد الدولي للنقابات الحرة، الاتحاد البرلماني، الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |
des producteurs et des réalisateurs américains désireux de tourner à Cuba ne peuvent pas le faire à cause du blocus. | UN | وبسبب الحصار، يتعذر على منتجي ومخرجي الأفلام الأمريكيين الراغبين في تصوير الأفلام في كوبا القيام بذلك. |
Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. | UN | كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية. |
Il est souhaitable d'agir en faveur du capital-risque, de promouvoir la coordination et le regroupement des producteurs et de les aider à accéder aux marchés. | UN | والمساعدة أمر مستحب لتشجيع رأس مال المشاريع وزيادة التنسيق والتجمع بين المنتجين وتيسير وصولهم إلى الأسواق. |
Cette stratégie est assortie d'un plan d'action d'urgence qui vise à améliorer la productivité agricole et le revenu des productrices et des producteurs. | UN | وقد تضمنت هذه الاستراتيجية خطة عمل طارئة ترمي إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة دخل المنتجين والمُنتِجات. |
Trois idées en particulier sont prêtes à entrer en pratique : les écotaxes, les achats responsables et la responsabilité des producteurs. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق ثلاث أفكار معينة وهي الضرائب البيئية، والمشتريات المستدامة ومسؤولية المنتجين. |
Nous avons pris des mesures pour une meilleure organisation des producteurs agricoles et pour le désenclavement des zones de production, entre autres. | UN | وقمنا، ضمن مبادرات أخرى، بتدابير لتنظيم المنتجين الزراعيين بصورة أفضل، ولفتح المناطق الزراعية. |
Une option serait par exemple d'organiser et de former des producteurs afin de maximiser les marchés d'intrants. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية. |
Il cherche à induire un changement au niveau des producteurs et des consommateurs comme au niveau de la prise de décision. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحفيز إحداث تغيير على مستوى المنتجين والمستهلكين، وكذلك على مستوى صناع السياسات. |
La Fédération internationale des producteurs agricoles (FIPA) est une organisation internationale d'agriculteurs. | UN | إن الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين كناية عن منظمة عالمية خاصة بالمزارعين. |
Fédération internationale des producteurs agricoles | UN | الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين |
Déclaration présentée par la Fédération internationale des producteurs agricoles, qui est une organisation non gouvernementale ayant des relations consultatives avec le Conseil économique et social | UN | بيان مقدَّم من الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Comment la coopération financière et technique pourrait-elle contribuer à l'intégration des producteurs de produits de base dans les chaînes d'approvisionnement mondiales? | UN | :: كيف يمكن للتعاون المالي والتقني أن يكتسب أهمية في إدخال منتجي هذه السلع في السلاسل العالمية لتوريد السلع الأساسية؟ |
Par habitant, la Finlande est un des producteurs les plus importants d'énergie nucléaire. | UN | إن فنلندا، تعتبر، إذا قيس اﻷمر بالمتوسط الفردي، من أهم منتجي الطاقة النووية. |
D'autre part, la South African Atomic Energy Corporation (société sud-africaine de l'énergie atomique) recueille actuellement les vues des producteurs sud-africains d'uranium sur la question. | UN | كذلك فإن هيئة الطاقة الذرية في جنوب افريقيا في سبيلها إلى تلقي آراء منتجي اليورانيوم في جنوب افريقيا بشأن هذه المسألة. |
Les experts avaient également fait des recommandations visant à réduire les coûts de certification des producteurs dans ces pays. | UN | وقال إن الخبراء وضعوا أيضاً توصيات هدفها تقليل تكاليف منح شهادات التصديق لمنتجي الزراعات العضوية في البلدان النامية. |
Les redevances exigées des producteurs d’or ougandais à l’exportation se montent à 1,5 % de la valeur exportée. | UN | وتبلغ الإتاوات التي يدفعها المنتجون على الذهب الأوغندي عند تصديره نسبة 1.5 في المائة من قيمة الذهب. |
Nombre de fabricants appliquant des programmes de responsabilité élargie des producteurs | UN | عدد جهات التصنيع التي تطبق خطط مسؤولية المنتج الممتدة |
La plupart des films sont co-produits avec des producteurs étrangers ou au titre de contrats. | UN | وينتج معظم اﻷفلام على أساس مشترك مع منتجين أجانب أو تقدم لها خدمات أجنبية. |
L'Alliance des producteurs de cacao aide les pays producteurs à contribuer au mécanisme de gestion de la production prévu par l'Accord sur le cacao. | UN | ويساعد اتحاد منتجي الكاكاو البلدان المنتجة على المساهمة في آلية إدارة الانتاج التي يتضمنها اتفاق الكاكاو. |
Dans l'intervalle, le stockage et la surveillance de ces déchets relèveront des producteurs actuels. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتحمل الجهات المنتجة للنفايات حاليا مسؤولية تخزين تلك النفايات ومراقبتها. |
En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها. |
À l'échelle nationale, plus de 70 % des producteurs de café cultivent des terrains d'une surface inférieure à deux hectares. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يملك 70 في المائة من مزارعي البن قطعا من الأراضي تقل مساحة الواحدة منها عن هكتارين. |
Ensemble, producteurs et consommateurs, nous pouvons faire en sorte que le café ne laisse pas un goût amer dans la bouche des producteurs. | UN | فبالعمل معاً، منتجون ومستهلكون، يمكننا أن نتأكد أن البن ليس شرابا مر المذاق بالنسبة للمنتجين. |
Les réalisateurs de livres, qui opèrent en quelque sorte comme des producteurs de cinéma, peuvent exécuter toute la gamme des activités requises pour créer et distribuer une publication. | UN | وأسوة بما يقوم به منتجو اﻷفلام السينمائية في نطاق عملهم، يمكن لمنتجي الكتب تنفيذ النطاق الكامل ﻷنشطة إصدار منشور وتوزيعه. |
En conséquence, différentes listes d'indicateurs ont été préconisées, lesquelles reflètent les différentes approches et priorités de ceux qui utilisent les données et des producteurs. | UN | ونتيجة لهذا قدمت قوائم مختلفة بالمؤشرات تعكس اختلافات المناهج واﻷولويات لدى مستعملي البيانات ومنتجيها. |
Les participants ont suggéré d'examiner les comportements des consommateurs comme des producteurs. | UN | واقترح المشاركون إعادة النظر في تصرفات المستهلكين والمنتجين على حد سواء. |