ويكيبيديا

    "des progrès ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحرز تقدم
        
    • تقدما قد
        
    • بعض التقدم قد
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • تقدماً قد
        
    • وقد تحقق
        
    • أُحرز تقدم
        
    • من التقدم قد
        
    • تحقق تقدم
        
    • وقد أحرز بعض
        
    • من التقدم المحرز
        
    • هناك تقدما
        
    • إحراز قدر من
        
    • أُحرز بعض
        
    • قد أحرز تقدم
        
    Dans la Sierra Leone et en Zambie, des progrès ont été réalisés vers une participation accrue de la communauté au développement de l'industrie rurale. UN وأحرز تقدم في تعزيز المشاركة المجتمعية في تنمية الصناعة الريفية في سيراليون وزامبيا. إدارة المصانع وإنعاشها
    Par contre, des progrès ont été accomplis dans le domaine des accords commerciaux bilatéraux. UN غير أن ثمة تقدما قد أحرز فيما يتعلق باتفاقات التجارة الثنائية.
    Même si des progrès ont été réalisés, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir réalisé leurs objectifs de développement. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    des progrès ont également été réalisés dans la mise en place du bureau mondial. UN 10 - وأُحرز تقدم أيضا في ما يتعلق بإنشاء المكتب العالمي.
    Bien entendu, nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans certains domaines cruciaux, malgré les difficultés persistantes. Mais nous n'y sommes pas encore. UN ونعترف بالطبع أن ثمة تقدماً قد تحقق في بعض المجالات الحساسة، بالرغم من المعوقات المستمرة.لكننا لم نبلغ الأهداف بعد.
    des progrès ont d'ores et déjà été faits, et nous attendons avec intérêt les prochaines discussions de fond sur les débris spatiaux. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ، ونحن نتطلع الى المزيد من المناقشة الموضوعية حول الحطام الفضائي.
    Dans le cadre de ces objectifs, la coordination s'est améliorée et des progrès ont été faits vers l'élimination de la pauvreté. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    des progrès ont également été constatés dans la collecte, l'analyse et la présentation de données statistiques. UN وأحرز تقدم أيضاً في مجال جمع البيانات الإحصائية وتحليلها وتقديمها.
    des progrès ont été faits et des États parties ont nettoyé ou libéré d'une autre manière de vastes superficies qui avaient été dangereuses ou dont on soupçonnait qu'elles l'étaient. UN وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها.
    des progrès ont été accomplis vers le renforcement des processus qui permettent la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. UN 2 - واستطردت قائلة إن تقدما قد أحرز في مجال تعزيز العمليات التي تكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    Elle a décidé que la norme devrait prendre la forme d'un règlement de procédure et des progrès ont été faits dans l'élaboration d'un tel règlement. UN وقد اتُفق على أن يأخذ المعيار شكل قواعد إجرائية، ورئي أيضاً أن ثمة تقدما قد تحقق في وضع هذه القواعد.
    des progrès ont manifestement été faits, mais les efforts futurs devront viser à augmenter ce niveau de connaissance, ce qui se fera notamment par l'inclusion d'une attention à cette politique dans les ateliers de processus de programmation. UN وفي حين أن من الواضح أن تقدما قد أُحرز، فإن زيادة هذا المستوى من الإلمام سيكون محور تركيز الجهود مستقبلا، بما في ذلك إدماج التعريف بالسياسة ضمن حلقات العمل في العملية البرنامجية.
    Même si des progrès ont été accomplis, la discussion sur la réforme et la restructuration de l'ONU se poursuit. UN ولئن كان بعض التقدم قد أحرز في هذا الميدان فإن مناقشة إعادة إصلاح وهيكلة اﻷمم المتحدة لا تزال مستمرة.
    Il demeure indéniable que des progrès ont été enregistrés çà et là. Cependant, tout porte à affirmer que dans son ensemble, le Programme d'action n'a pas connu une mise en œuvre à la hauteur des résultats escomptés. UN من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة.
    La Déclaration de Newcastle qui en a émané signale que bien que les promesses de Rio n'aient pas été tenues, des progrès ont tout de même été faits. UN ويشير إعلان نيوكاسل الذي صدر عن المؤتمر إلى أن وعد ريو على الرغم من أنه لم يتحقق فإن بعض التقدم قد أحرز.
    des progrès ont aussi été enregistrés en ce qui concerne la capacité à comprendre et à utiliser les données du séquençage. UN وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها.
    des progrès ont été accomplis dans le renforcement de l'État de droit. UN وأُحرز تقدم أيضاً على صعيد تعزيز سيادة القانون.
    35. S'agissant du traitement des problèmes de violence domestique et de la participation des femmes en politique, des progrès ont été réalisés au fil des années. UN وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً.
    Si des progrès ont certes été réalisés dans ce domaine, ils sont manifestement insuffisants. UN ومع التسليم بأن تقدماً قد أُحرز في هذه المسألة إلا أن هذا التقدم اعتُبر غير كافٍ بشكل واضح.
    Grâce au Secrétaire général, des progrès ont été accomplis et des pistes nouvelles nous sont proposées. UN وقد تحقق بعض التقدم بفضل الأمين العام، وبدأت طرق جديدة تتكشف.
    des progrès ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement des moyens nécessaires. UN وقد أُحرز تقدم في ضمان زيادة القدرة على القيام بأنشطة الإنعاش.
    Au cours des dernières années, des progrès ont été véritablement accomplis dans le cadre de cette convention. UN والواقع أن شيئا من التقدم قد أحرز في نطاق الاتفاقية على مدى السنوات الماضية.
    L'Australie reconnaît que des progrès ont été accomplis, mais nous devons en faire davantage. UN وتسلم استراليا بأنه قد تحقق تقدم. إلا أنه يتعين علينا أن نفعل المزيد.
    des progrès ont été accomplis dans la planification et la construction des liaisons manquantes en Azerbaïdjan, en Mongolie, en Ouzbékistan et en République démocratique populaire lao. UN وقد أحرز بعض التقدم في تخطيط وبناء الوصلات الناقصة في أذربيجان وأوزبكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا.
    des progrès ont été faits mais le PNUCID n'a pas effectué la vérification d'un compte qu'il détient auprès d'une banque locale au Brésil. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، احتفظ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بحساب مصرفي محلي في البرازيل بدون تعليل للعمليات التي ينفذها.
    Il ne fait aucun doute que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des résultats de Beijing. UN لا شك أن هناك تقدما قد أحرِز في تنفيذ نتائج بيجين.
    des progrès ont été accomplis mais il reste beaucoup à faire. UN وقد تم إحراز قدر من التقدم ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les défis à l'époque semblaient insurmontables mais aujourd'hui, force est de constater que des progrès ont effectivement été réalisés. UN لقد بدت التحديات مروعة، ولكن يتعين علينا اليوم أن نخلص إلى أنه قد أحرز تقدم بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد