L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan à partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. | UN | وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية. |
M. Jozsef Sarai, Chef du Groupe des relations internationales, Autorité de la concurrence (Hongrie) | UN | السيد يوسيف ساراي، رئيس وحدة العلاقات الدولية، سلطة المنافسة الهنغارية، هنغاريا |
des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. | UN | وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد. |
L'organisation a des relations avec plusieurs sociétés pharmaceutiques produisant de l'insuline et autres fournitures médicales. | UN | لدى المنظمة علاقات مع العديد من شركات المستحضرات الصيدلانية التي تنتج الأنسولين والإمدادات الطبية الأخرى. |
Quand un bureau du HCDH existe dans un pays où il y a une association membre, elle entretient des relations avec celui-ci. | UN | وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب. |
Naturellement, cela ne signifie pas que la structure des relations entre les États et les communautés religieuses doit être partout identique. | UN | ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية. |
des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. | UN | وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد. |
:: Entretenir des relations cordiales avec des organisations multiconfessionnelles ou œcuméniques et les renforcer. | UN | توطيد العلاقات الودية مع المنظمات المشتركة بين الأديان أو المتعددة الأديان. |
Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
:: Commission des relations extérieures, présidée par Mme Emilienne Bobi Assa | UN | :: لجنة العلاقات الخارجية، برئاسة السيدة إيميليان بوبي أسا |
Les contributions des personnes âgées aux collectivités témoignent du pouvoir des relations intergénérationnelles solides. | UN | ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال. |
La forte proportion d'étrangers parmi les ex-combattants de la Séléka témoigne de la complexité des relations entre les pays de la région. | UN | فوجود عدد كبير من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة يعطي صورة عن العلاقات المتشابكة بين بلدان المنطقة. |
Elle doit donc être sérieusement examinée par le Comité des relations avec le pays hôte. | UN | ولذلك يجب على لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن تتناول هذا القرار. |
Les arrangements correspondants sont pris à l'initiative des États Membres conjointement avec le Ministère samoan des relations extérieures. | UN | وقد بدأت الدول الأعضاء بإجراء الترتيبات المتعلقة بهذه المهام بالتعاون مع وزارة العلاقات الخارجية في ساموا. |
Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |
Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes en 2009. | UN | وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة بينهما في عام 2009. |
La Mission permanente de Maurice souhaite également ajouter qu'il existe des relations commerciales entre Maurice et Cuba. | UN | وتود البعثة الدائمة لموريشيوس كذلك أن تضيف أن هناك فعلا علاقات تجارية بينها وبين كوبا. |
Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها. |
C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة. |
Oui, la Bolivie a demandé, aux fins de sa coopération avec l'ONU, une assistance technique conjointe et un renforcement des relations Sud-Sud. | UN | نعم، طلبت بوليفيا كجزء من متطلبات التعاون مع الأمم المتحدة، مساعدة تقنية مشتركة وتعزيز العلاقة فيما بين بلدان الجنوب |
Notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. | UN | إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس. |
Federico Villegas Beltran, Ministre, Ministère des relations extérieures et du culte | UN | السيد فيديريكو فيليغاس بلتران، وزير، وزارة الشؤون الخارجية والعقائد |
Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. | UN | وترتبط جمهورية أذربيجان بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. |
De 1984 à 1985, Directeur de l'Institut de droit et des relations internationales de la faculté de droit et des sciences sociales. | UN | في الفترة بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٨٥، شغل منصب مدير معهد القانون والعلاقات الدولية، التابع لكلية الحقوق والعلوم الاجتماعية. |
S’agissant des relations avec l’Argentine, M. Lloyd a déclaré : | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع اﻷرجنتين، قال السيد لويد: |
Les liens que la Russie entretient avec ces pays sont plus étroits que des relations traditionnelles de bon voisinage; nous avons plutôt d'extraordinaires liens de sang. | UN | إن روابط روسيا معها هي أوثـــق من علاقــــات حسن الجوار التقليدية؛ بل أن ما بيننا فعلا علاقة دم غير عادية. |
Le caractère disparate et peu actuel des lois qui régissent les échanges internationaux constitue un obstacle au maintien et au développement des relations commerciales. | UN | ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها. |
Nous applaudissons également la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître le Gouvernement angolais et d'établir des relations diplomatiques avec lui, ainsi que les initiatives de paix positives prises ensuite par les Etats-Unis en Angola. | UN | ونود أيضا أن نشيد بقرار اﻷمم المتحدة الاعتراف بحكومة أنغولا وإقامة اتصالات دبلوماسية معها، علاوة على المبادرات اﻹيجابية اللاحقة المتخذة من جانب الولايات المتحدة من أجل إحلال السلم في أنغولا. |
La Loi portant fondements des relations salariales reconnaissait aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures. | UN | وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل. |
L'état des relations entre les deux pays a eu de lourdes conséquences : | UN | وفيما يلي التشعبات الهامة للعلاقة بين البلدين: |
Indicateur 15 Fraude fondée sur des alliances ou des relations personnelles | UN | المؤشّر 15 إساءة استغلال صلات القرابة أو الصلات الشخصية |