ويكيبيديا

    "des relations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقات
        
    • العلاقات
        
    • بعلاقات
        
    • لعلاقات
        
    • وعلاقات
        
    • جسور
        
    • للعلاقات
        
    • اتصالات على مستوى
        
    • صلات
        
    • بعلاقة
        
    • على علاقة
        
    • تطوير علاقة
        
    • تقيم علاقة
        
    • في علاقة عمل
        
    Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. UN وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها.
    L'IRCAM entretient des relations de coopération avec nombre d'organismes nationaux et internationaux à vocation culturelle et scientifique. UN وتجمع المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية علاقات تعاون مع عدد من المنظمات الوطنية والدولية ذات التوجه الثقافي والعلمي.
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Nous avons établi des relations de ce genre avec l'Italie, et nous sommes en passe de les accroître et de les étendre à d'autres domaines. UN وقد أقمنا هذه العلاقات مع ايطاليا ونحن في طريقنا صوب زيادة تطويرها من كل الجوانب.
    Le Gouvernement slovaque concentre ses efforts sur l'accélération des réformes qui devraient aboutir à une transformation rapide des relations de propriété. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    Le monde pourrait réaliser d'importants progrès si la majorité des États réussissaient à maintenir des relations de coopération avec leurs voisins. UN وفي مقدور العالم أن يحرز التقدم الكبير إذا نجحت أغلبية الدول في الحفاظ على علاقات تعاونية مع جيرانها.
    Dans la plupart des relations de dépendance entre un territoire et un autre, le territoire dépendant, même s’il possède un semblant de personnalité internationale, n’est pas un État. UN في معظم علاقات التبعية التي تقوم بين إقليم وآخر، لا يكون اﻹقليم التابع دولة، حتى ولو كان يتمتع بقدر من الشخصية الدولية.
    Nous ne saurions donc accepter que les mesures unilatérales imposées par les États-Unis décident des relations de la Norvège avec Cuba. UN ولذلك، لا نستطيع أن نقبل أن تحدد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation avec le pays hôte; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل المشاركة على نحو فعال في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    Il m'est agréable de leur souhaiter à mon tour la bienvenue parmi nous et les assurer de la disponibilité du Cameroun à entretenir et à développer avec eux des relations de coopération et d'amitié. UN ويسرني أن أرحب بها في صفوفنا وأن اؤكد لها على استعداد الكاميرون ﻹقامة وتطوير علاقات التعاون والصداقة معها.
    C'est là le résultat des relations de bon voisinage qui existent entre le Myanmar et le Bangladesh. UN والفضل في ذلك يرجع إلى علاقات حسن الجوار القائمة بين ميانمار وبنغلاديش.
    Enfin, nous croyons que la transition vers des relations de libre marché devra s'effectuer graduellement, progressivement. UN وأخيرا، نعتقد أن الانتقال الى علاقات السوق الحر ينبغي أن ينفذ بالتدريج على أساس تطوري.
    Cela constitue un pas de plus vers la normalisation des relations de bon voisinage au Moyen-Orient dans le cadre du droit à l'autodétermination des peuples. UN وهذه خطوة أخرى في اتجاه تطبيع علاقات الحوار الطيبة في الشرق اﻷوسط مع احترام الشعوب في حق تقرير المصير.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation avec le pays hôte; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل المشاركة على نحو فعال في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. UN وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. UN وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Sans une autorité centrale, même de force morale, les relations internationales resteront des relations de conquête et de soumission. UN وبدون سلطة مركزية، بل وحتى قوة أخلاقية، ستظل العلاقات الدولية علاقات غزو وإخضاع.
    Cela va au-delà des relations de famille au sens étroit, à savoir les relations entre époux. UN ويتجاوز العنف العائلي حدود العلاقات الأسرية بمعناها الضيق، أي العلاقات القائمة فيما بين الأزواج.
    Trois affaires concernent le domaine des relations de travail et sont toujours pendantes en 2007. UN وتتعلق ثلاث من هذه القضايا بعلاقات العمل ولم تزل جارية في 2007.
    Les liens qui nous unissent constituent une base solide sur laquelle établir un code de conduite s'appuyant sur les principes fondamentaux des relations de bon voisinage. UN إن الوشائج التي تربط بيننا تشكل أساسا قويا لإنشاء توافق في الآراء لوضع مدونة سلوك تقوم على المبادئ الأساسية لعلاقات حسن الجوار.
    Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Le Comité considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix et de coexistence entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام والتعايش بين الشعبين هي أمور تكتسي أهمية خاصة.
    La Charte des Nations Unies demeure le seul document sacré et la base des relations de nos nations. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يبقى الوثيقة الوحيدة الأكثر قدسية وتنظيما للعلاقات بين أممنا.
    Il encourage également le Secrétariat à entretenir des relations de travail avec ces organisations. UN كما تشجع اﻷمانة العامة على إقامة اتصالات على مستوى العمل مع هذه المنظمات.
    des relations de travail avaient été établies avec les institutions spécialisées et d’autres organes des Nations Unies, ainsi qu’avec des organisations non gouvernementales. UN وقد أقيمت صلات عمل مع الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    L'Australie entretient des relations de collaboration avec ses partenaires régionaux avec lesquels elle s'engage à travailler. UN وتتمتع أستراليا بعلاقة تعاونية مع شركائها الإقليميين وهي ملتزمة بالعمل معهم.
    Il faut espérer que dans le processus à venir, le Royaume-Uni maintiendra des relations de travail tant avec l'ONU qu'avec les îles Caïmanes. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان.
    Le Gouvernement entretient des relations de coopération avec l'Organisation des États américains. UN وتعمل الحكومة أيضا على تطوير علاقة تعاونية مع منظمة الدول الأمريكية.
    Le Gouvernement américain a donc des relations de gouvernement à gouvernement avec les 564 tribus indiennes reconnues à l'échelon fédéral et il favorise l'autonomie des tribus sur toute une série d'affaires internes et locales. UN وبناءً على ذلك فإن حكومة الولايات المتحدة تقيم علاقة حكومة بحكومة مع 564 قبيلة هنود مُعترف بها على المستوى الاتحادي، وتُعزز الحكم الذاتي للقبائل في طائفة واسعة من القضايا الداخلية والمحلية.
    Des personnes appartenant à la minorité entretiennent-elles des relations de travail avec les organismes des Nations Unies ou d'autres institutions internationales à l'œuvre dans le pays? UN :: هل يشترك أي أشخاص من الأقلية في علاقة عمل مع الأمم المتحدة أو في أنشطة أي منظمة دولية أخرى في البلد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد