Les États-Unis mobilisent des ressources pour pallier le manque de nourriture. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لمعالجة نقص الأغذية. |
L'Assemblée pourra remarquer que cette annexe traite également des ressources pour les activités opérationnelles. | UN | وتلاحظ الجمعية العامة أن هذا المرفق يشير أيضا إلى الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية. |
La mobilisation des ressources pour atteindre les objectifs fondamentaux du développement humain est un sujet qui doit être résolu par la communauté internationale. | UN | وإن تعبئة الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للتنمية البشرية هي موضوع يتعين على المجتمع الدولي أن يحسمه. |
Une réduction de cette dette pourrait également contribuer à stimuler la croissance en dégageant des ressources pour les secteurs productifs de l'économie. | UN | وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
De l'avis de Stiglitz, cette approche coopérative permettrait aux pays de libérer des ressources pour le développement. | UN | ويعتقد ستيغليتز أن هذا النهج التعاوني سيسمح للبلدان بالإفراج عن الموارد لأغراض التنمية. |
12.80 La répartition des ressources pour le sous-programme 5 est indiquée dans le tableau 12.25. | UN | 12-80 ويرد توزيع الموارد المرصودة للبرنامج الفرعي 5 في الجدول 12-25 أدناه. |
Une délégation a émis des doutes sur la croissance des ressources pour l'ensemble du programme. | UN | واعترض أحد الوفود على نمو الموارد المخصصة للبرنامج ككل. |
L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج. |
Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية. |
L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز. |
La Finlande a mobilisé des ressources pour garantir un enseignement de qualité, particulièrement au travers de la formation des enseignants. | UN | وقد خصصت فنلندا الموارد اللازمة لضمان تعليم ذي جودة عالية، لا سيما عن طريق تدريب المدرسين. |
A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛ |
Mobilisation des ressources pour financer durablement le Mécanisme de consultation régionale; | UN | تعبئة الموارد من أجل التمويل المستدام لآلية التشاور الإقليمي؛ |
Il a été précisé au Comité que, s'il parvenait à mobiliser des ressources pour financer le Groupe, le PNUD rembourserait la MINUS. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق. |
Il faut libérer des ressources pour résoudre les difficultés urgentes en matière de développement. | UN | فلا بد من تحرير الموارد من أجل التصدي للتحديات الإنمائية العاجلة. |
5. Centre régional de cartographie des ressources pour le développement | UN | 5- المركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية |
20.52 La répartition des ressources pour le sous-programme 3 (Statistiques) est indiquée dans le tableau 20.19. | UN | 20-52 ويرد توزيع الموارد المرصودة للبرنامج الفرعي 3، الإحصاءات، في الجدول 20-19 أدناه. |
v) Plus grande mobilité des ressources pour l'aide aux réfugiés | UN | ' 5` زيادة حركة الموارد المخصصة لمساعدة اللاجئين |
Le recours à des objectifs de réduction des ressources pour formuler les budgets des opérations de maintien de la paix constitue une grave erreur. | UN | ولذلك، فمن الخطأ الفادح استخدام أهداف خاصة بتخفيض الموارد في صياغة ميزانيات حفظ السلام. |
Les gouvernements peuvent jouer un rôle important en accordant une plus grande attention à l'agriculture et en mobilisant des ressources pour ce secteur. | UN | وتستطيع الحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في عادة توجيه الاهتمام وتعبئة الموارد لصالح الزراعة. |
14.105 La répartition des ressources pour le sous-programme 7 est indiquée dans le tableau 14.28. | UN | 14-105 ويرد توزيع الموارد المتعلقة بالبرنامج الفرعي 7 في الجدول 14-28 أدناه. |
40. Le facteur clef demeure, bien entendu, le montant estimatif des ressources pour la période 1997-1999. | UN | ٤٠ - وثمة عامل رئيسي، بالطبع، هو تقدير الموارد للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩. |
3) Quel est le rôle du secteur privé et comment peut on l'engager à assumer une plus grande implication dans la mobilisation des ressources pour la gestion durable des forêts? | UN | ' 3` ما هو دور القطاع الخاص، وكيف يمكن إشراكه في القيام بدور أكبر لتعبئة موارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات؟ |
Note du secrétariat de la CNUCED transmettant le rapport de la Réunion consultative concernant le regroupement des ressources pour la science et la technique au service du développement | UN | مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها تقرير الاجتماع الاستشاري المتعلق بحشد الموارد لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية |
Mise à jour du système d'allocation des ressources pour 2008 : indicateurs et seuils proposés | UN | المؤشرات المقترحة ومستويات العتبة، استكمال نظام تخصيص الموارد لعام 2008 |
Décision sur la mobilisation des ressources pour un budget unifié : la Conférence d'annonces de contributions | UN | :: مقرر بشأن تعبئة الموارد الخاصة بميزانية موحدة: مؤتمر الاعلان عن التبرعات |
Il fallait donc des ressources pour aider le secteur agricole. | UN | وهناك حاجة للموارد من أجل دعم القطاع الزراعي. |
Libérer l'entreprenariat : le rôle des partenariats dans la mobilisation des ressources pour les pays les moins avancés | UN | تشجيع تنظيم المشاريع: دور الشراكات في تعبئة الموارد لفائدة أقل البلدان نموا |