ويكيبيديا

    "des suites de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متأثرا
        
    • متأثراً
        
    • متأثرين
        
    • ترتب على
        
    • الموت من جراء
        
    • للجروح
        
    • اجتماع مؤتمر الدوحة
        
    • جراء جروح
        
    • نتيجة التعذيب الذي
        
    • نتيجة لﻹصابات
        
    • مات بسبب
        
    • متأثرة بالجراح
        
    Abou Sharkh est décédé des suites de ses blessures à l’hôpital Soroka de Beersheba. UN وتوفي أبو شرخ متأثرا بجراحه في مستشفى سوروكه في بئر سبع.
    Décédé des suites de blessures par balle infligées le 3 ou 4 décembre par un colon de Kyriat Arba. UN قتل متأثرا بجروح من رصاص مستوطن من كريات أربع.
    Mort des suites de ses blessures quelques jours après avoir été touché par balle par les FDI. UN توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه.
    D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. UN ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه.
    Ils seraient persuadés que l'évêque serait mort des suites de mauvais traitements. UN وهم متأكدون من أن المطران قد توفي متأثرا بالمعاملة السيئة التي تعرض لها.
    A la suite de cette attaque, un soldat russe servant à l'étranger est mort des suites de ses blessures et le bâtiment du poste-frontière a été en partie détruit. UN فمات أحد جنود قوات الحدود الروسية متأثرا بجراح بالغة، ودمرت جزئيا مباني المخفر.
    Le cinquième Palestinien est décédé des suites de ses blessures. UN ومات خامسهم بعد ذلك متأثرا بالجراح التي أصيب بها نتيجة الانفجار.
    L'adolescent de 18 ans, qui avait été transféré à l'hôpital Umm Qasr en Iraq, serait également mort des suites de ses blessures. UN أما الضحية البالغ من العمر 18 سنة، الذي كان قد نُقل إلى مستشفى أم قصر في العراق، فقد أفيد أيضا عن وفاته متأثرا بجراحه.
    Le chauffeur de taxi a été touché à la poitrine, il est décédé des suites de ses blessures. UN وقد أُصيب سائق سيارة الأجرة الفلسطيني في صدره وتوفي فيما بعد متأثرا بجروحه.
    À la suite de cette attaque du Hezbollah, trois soldats israéliens ont été blessés et l'un d'eux est décédé ultérieurement des suites de ses blessures. UN وأسفر الهجوم الذي شنه حزب الله عن إصابة ثلاثة جنود إسرائيليين، مات أحدهما فيما بعد متأثرا بجراحه.
    Un des adultes est décédé des suites de ses blessures. UN وتوفي أحد الراشديْن فيما بعد متأثرا بجراحه.
    Trois soldats ont été blessés et l'un d'eux est mort des suites de ses blessures. UN وجرح في هذا الهجوم ثلاثة جنود، توفي أحدهم متأثرا بجراحه.
    Il est décédé des suites de ses blessures après avoir été évacué des lieux en même temps que les autres fonctionnaires des Nations Unies. UN وتوفي فيما بعد متأثرا بجراحه بعد أن أجلي هو وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون من مسرح الحادث.
    Est décédé des suites de ses blessures alors qu’il avait tenté de se suicider au Quartier russe. UN ومات متأثرا بالجراح التي أصابته عند محاولته الانتحار فـي سجن المجمع الروسي.
    Le Rapporteur spécial a malheureusement appris la mort d'Alejandro Mirabete, des suites de ses graves blessures, peu de temps après les incidents. UN وعلم المقرر الخاص بعد ذلك بوفاة أليخاندرو ميرابيتي بعد الحادث بفترة وجيزة متأثرا بجراحه.
    D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. UN ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه.
    La victime a été transportée par ses compagnons à l'hôpital, où elle serait morte des suites de ses blessures. UN وقد نقله أصحابه إلى المستشفى حيث مات في وقت لاحق متأثراً بجراحه.
    Au moins trois des victimes seraient mortes des suites de blessures par balle, et parmi elles figurerait un mineur. UN وتوفي ثلاثة من السجناء على اﻷقل، من بينهم صبي، متأثرين بجراحهم الناتجة عن اﻷعيرة النارية.
    Si la victime décède des suites de ces actes, leur auteur encourt la peine capitale ou la réclusion à perpétuité. > > ; UN وإذا ترتب على هذا الفعل وفاة المجني عليه عوقب الجاني بالإعدام أو الحبس المؤبد " ؛
    Il est aussi dramatique que tant de femmes aient succombé des suites de grossesses avant que nous ne réalisions que les programmes traditionnels de santé maternelle et infantile, qui permettaient de sauver la vie de tant d'enfants, n'avaient pas permis de sauver beaucoup de femmes. UN ومن المؤسف كذلك أنه كان يتعين على نساء كثيرات الموت من جراء الحمل قبل أن ندرك أن البرامج التقليدية المعنية بصحة اﻷم والطفل، المشهود بفعاليتها في حفظ حياة كثير من اﻷطفال، لم تفعل ما يذكر لحفظ حياة اﻷمهات.
    Trois autres personnes sont mortes depuis des suites de leurs blessures survenues au cours de l’attaque. UN ولقي ثلاثة أشخاص حتفهم في وقت لاحق نتيجة للجروح التي أصيبوا بها خلال الهجوم.
    IV. INCIDENCES des suites de LA CONFÉRENCE MINISTÉRIELLE DE DOHA SUR LES TRAVAUX DE LA UN رابعاً- آثار اجتماع مؤتمر الدوحة الوزاري على عمل اللجنة 15
    Adly Mohammed Abu Taha (mort des suites de blessures reçues le 17 mars 2004) UN عدلي محمد أبو طه (جراء جروح أصيب بها يوم 17 آذار/مارس 2004)
    Il serait intéressant de savoir si une enquête indépendante et impartiale a été menée sur le traitement réservé à Dirir Ibrahim Bouraleh, mort des suites de tortures infligées alors qu'il était détenu dans un poste de gendarmerie, quelles en ont été les conclusions, si les membres de la famille de la victime ont été entendus et si une indemnisation leur a été accordée. UN فمن المهم معرفة ما إذا فُتح تحقيق مستقل ومحايد في المعاملة التي تلقّاها ديرير إبراهيم بورالح الذي مات متأثراً بجروحه نتيجة التعذيب الذي تعرض له أثناء احتجازه في أحد مخافر الدرك، ومعرفة نتائج هذا التحقيق وما إذا تم أخذ إفادة أفراد عائلة الضحية، ومعرفة التعويضات التي تلقوها.
    Le 8 avril 1997 à Srednja Gora (ancien Secteur Sud), un homme âgé de 38 ans, rapatrié de Yougoslavie, est décédé des suites de ses blessures après l'explosion d'un engin dissimulé devant sa maison. UN ففي ٨ نيسان/أبريل ٧٩٩١، توفي شخص عائد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عمره ٨٣ سنة، نتيجة لﻹصابات التي لحقت به عندما انفجر جهاز متفجر أُخفي أمام منزله في سريدينيا غورا، بالقطاع الجنوبي سابقا.
    Selon les informations recueillies, Modeste Gatambi, coordonnateur des écoles protestantes à Goma, est mort des suites de la torture. UN وأبلغ عن حالة غاتامبي مودست منسق المدارس البروتسانتية في غوما، الذي مات بسبب التعذيب.
    7. Riham Hossam Abu Taha (4 ans) (des suites de blessures reçues le 21 mars 2002) UN 7 - رهام حسام أبو طه (4 سنوات) (متأثرة بالجراح التي أُصيبت بها في 21 آذار/مارس 2002)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد