Des améliorations sont intervenues dans la collaboration entre les divisions, les services et les groupes. | UN | ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات. |
Ce format peut être également utile pour les directeurs des bureaux régionaux et des divisions. | UN | وهذا الشكل قد يكون مفيدا للمكاتب الإقليمية ومديري الشعب على حد سواء. |
Les divisions du secrétariat doivent veiller à organiser des discussions pour améliorer les programmes et faire rapport à la direction. | UN | وعلى الشُعب أن تحرص على إجراء هذه المناقشات من أجل تحسين البرنامج وإعداد التقارير للإدارة العليا. |
Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation | UN | تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة |
D'autres sont axées sur des domaines particuliers en fonction des besoins spécifiques des différentes divisions du Département. | UN | وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة. |
Mais des divisions persistent et les progrès ont été lents. | UN | غير أن الانقسامات لا تزال قائمة والتقدم بطيء. |
Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. | UN | وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية. |
Tous les bureaux extérieurs, toutes les divisions du siège et tout le personnel du PAM participeront à cet effort. | UN | إن جميع المكاتب الخارجية وجميع الشعب في المقر والعاملين في البرنامج يشاركون في هذا الجهد. |
Le Groupe examine toutes les demandes budgétaires soumises par les divisions s'agissant des équipes actives dans leurs régions respectives. | UN | وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها. |
Les divisions, sections et groupes concernés se réunissent systématiquement, chaque fois que nécessaire, pour examiner les tâches finales restant à exécuter. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين الشعب والأقسام والوحدات المعنية حسب الاقتضاء لمعالجة مهام التصفية التي هي قيد النظر. |
Il simplifie le regroupement des données et en rationalise la diffusion auprès des divisions, départements et autres parties intéressées. | UN | وهو يبسط إدماج البيانات ويوفر أسلوباً بسيطاً لجلب البيانات إلى مختلف الشعب والإدارات وأصحاب المصلحة. |
Le Comité fait observer qu'il faudrait aussi examiner attentivement les fonctions des divisions régionales et de la Division militaire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هناك أيضا حاجة ﻹجراء استعراض دقيق لاختصاصات الشُعب اﻹقليمية والشعبة العسكرية في اﻹدارة. |
Cependant, dans la structure organique actuelle, les divisions géographiques fournissent un appui aux programmes. | UN | غير أنه في الهيكل التنظيمي الحالي، تقوم الشُعب الجغرافية بتقديم الدعم. |
Il a été restructuré et comporte maintenant quatre divisions thématiques. | UN | وقد أعيد تنظيمه فأصبح يضم أربع شعب مواضيعية. |
Ajouter aux divisions régionales du Département une unité distincte chargée de la prévention des conflits entraînerait des chevauchements d'efforts et des dépenses inutiles. | UN | وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها. |
Chaque mois, des statistiques sont compilées sur les produits des divisions et des sections. | UN | وجرى تجميع الإحصاءات عن إنتاج شُعب وأقسام المكتب على أساس شهري. |
Les atrocités commises par toutes les parties au conflit ont accentué les divisions ethniques et religieuses et fragilisé le tissu social. | UN | فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية. |
Les tentatives d'amélioration de la coordination entre les divisions n'ont guère resserré les liens de coopération. | UN | ولم تؤد المحاولات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الشُّعب إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بينها. |
Rares sont les pays sur ce continent qui ont connu des trajectoires aussi tragiques, faites de divisions et de conflits. | UN | ذلك أن قلة من البلدان في هذه القارة لها مثل هذا التاريخ المرير من الانقسام والنزاع. |
La folie de la guerre froide a suscité beaucoup de méfiance et de divisions, apparemment insurmontables, qui continuent de dominer notre raisonnement. | UN | لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا. |
Les besoins annuels ne sont déterminés ni pour les divisions ni pour la CEA dans son ensemble. | UN | ولم يتم إعداد تقدير للاحتياجات السنوية بالنسبة للشعب أو للجنة الاقتصادية لافريقيا ككل. |
Pour assurer d'étroites liaisons avec les commissions régionales, un comité technique composé des chefs des divisions de statistique des commissions régionales et du Département a été constitué. | UN | ولكفالة الاتصال الوثيق مع اللجان اﻹقليمية أنشئت لجنة تقنية تتألف من رؤساء أقسام الاحصاء باللجان اﻹقليمية واﻹدارة. |
La transmission des idées et des données d'expérience entre les divisions et les régions est abondante mais ponctuelle. | UN | وفي حين تتحرك الأفكار والخبرات الكبيرة للبرمجة بالفعل بين الشُعَب والمناطق، فإن ذلك يجري على نحو غير منتظم. |
Des divisions spécialisées des services de poursuite s'occupent exclusivement des affaires de corruption. | UN | وثمة شُعَب متخصِّصة تعمل ضمن أجهزة النيابة العامة للتعامل مع قضايا الفساد بشكل حصري. |
Finies les divisions clairement définies de conflits entre superpuissances. | UN | لقد ذهبت الى غير رجعة التقسيمات التي كانت بارزة بجلاء في الصراع بين الدولتين العظميين. |
Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. | UN | واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا. |
Chacune de ces divisions sera structurée selon le modèle suivant : | UN | وستجري هيكلة كلٍ من هذه الأقسام وفقا للنمط التالي: |