Ce qui signifie que leurs tâches domestiques se sont alourdies. | UN | ويعني هذا زيادة في أعباء اﻷعمال المنزلية الروتينية. |
v) Traitement et réemploi en conditions de sécurité des eaux usées domestiques et industrielles en milieux urbain et rural; | UN | ' ٥ ' المعالجة وإعادة الاستخدام المأمونة لمياه المجارير المنزلية والصناعية في المناطق الحضرية والريفية؛ |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Toutefois, la culture du milieu accorde à l'homme le pouvoir décisionnel dans la famille, en reléguant la femme aux tâches domestiques. | UN | وبالرغم من هذا، تجعل الثقافة السائدة الرجل مسؤولا عن صنع القرار داخل الأسرة، وتبعد المرأة إلى المجال المنزلي. |
Convention (no 189) de l'OIT sur les travailleurs domestiques | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمال المنزليين |
Pour ces personnes, le Noir ne doit se consacrer qu’aux travaux manuels rudes, aux sports, à la musique et aux travaux domestiques. | UN | ويرى هؤلاء اﻷشخاص أن على الشخص اﻷسود ألا يمارس سوى اﻷعمال اليدوية الشاقة واﻷلعاب الرياضية والموسيقى واﻷشغال المنزلية. |
L'eau douce est indispensable pour la satisfaction des besoins domestiques, qui n'absorbent toutefois que 6 % des ressources disponibles. | UN | والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة. |
À partir de l'âge de 10 ans, elles sont souvent retirées des établissements mixtes et cantonnées à des tâches domestiques. | UN | ومنذ بلوغ الفتاة سن العاشرة، يجري عادةً إخراجها من أنشطة التعليم المشتركة، وقصر دورها على أداء الأعمال المنزلية. |
Pour le fait que la femme, pendant au moins trois ans, a été une buveuse invétérée et a généralement négligé ses tâches domestiques. | UN | أو إذا كانت الزوجة مدمنة على تعاطي الكحول لمدة ثلاث سنوات فما فوق وأهملت بصورة متكررة واجباتها المنزلية. |
Sur les 53 millions à 100 millions de travailleurs domestiques estimés dans le monde, la majorité sont des femmes et des filles. | UN | تشكل النساء والفتيات الغالبية العظمى من خدم المنازل في العالم الذين يقدر عددهم بما بين 53 و100 مليون. |
Les travailleurs domestiques ne sont pas soumis au Code du travail. | UN | استثناء خدم المنازل من الاستفادة من أحكام قانون العمل. |
Une attention particulière devrait être accordée à la protection des enfants employés dans le secteur non structuré, notamment comme domestiques. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
L'État partie devrait adopter une législation spécifique interdisant expressément et sanctionnant les violences domestiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه. |
Signaler les abus domestiques est une zone grise... même quand les preuves sont probantes. | Open Subtitles | إبلاغ العداء المنزلي منطقة رمادية حتى لو كان هناك دليل صلب |
Nous avons trop de sponsors qui rendent les travaux domestiques plus faciles pour les femmes. | Open Subtitles | لدينا الكثير جدا من الرعاة الذين يجعلون العمل المنزلي أسهل بالنسبة للنساء |
La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين. |
Ces dernières années cependant, seule la Jordanie a réussi à réformer sa loi sur le travail afin qu'elle couvre les travailleurs domestiques. | UN | ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين. |
Les frais de recrutement des domestiques philippins sont plus élevés que pour les autres pays. | UN | وتكاليف تعيين الخدم الفلبينيين أعلى من تكاليف الخدم القادمين من بلدان أخرى. |
Si on a de l'argent, on peut prendre des domestiques. | Open Subtitles | إذا كان لديك المال يمكنك تعيين مساعدة منزلية |
Il n'existe à l'heure actuelle qu'un seul refuge officiel destiné aux victimes de violences domestiques. | UN | يوجد في الوقت الحالي ملجأ رسمي واحد لضحايا العنف العائلي. |
Régime d'assurance accident pour les travailleurs domestiques étrangers | UN | التأمين الشخصي ضد الحوادث لصالح العاملات المنزليات الأجنبيات |
De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. | UN | وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة. |
Les travaux domestiques qu'elles assument et les soins qu'elles dispensent empêchent également les femmes et les filles de prendre soin de leur propre santé. | UN | وتعوق المسؤوليات الأسرية وتقديم الرعاية أيضا اهتمام النساء والبنات بشؤونهن الصحية الخاصة. |
iii) Les problèmes liés à l’utilisation de systèmes mixtes de traitement des eaux domestiques/industrielles/pluviales; | UN | ' ٣ ' مشاكل الشبكات المختلطة للمياه المحلية والصناعية ومياه العواصف؛ |
Améliorer la sécurité personnelle et matérielle, réduire la criminalité et éliminer les violences sexuelles et domestiques; | UN | تعزيز الأمن الشخصي والمادي، والحد من الجريمة، والقضاء على الإيذاء الجنسي والعنف الأسري |
Des enfants employés domestiques âgés seulement de cinq ans travaillent souvent entre 12 et 18 heures par jour pour suppléer aux revenus de leurs familles. | UN | وهناك عاملات بالمنازل لا تزيد أعمارهن عن خمس سنوات وهن يعملن من 12 إلى 18 ساعة يومياً لتكملة دخل أسرهن. |
Les filles apportent une contribution fondamentale aux activités domestiques et agricoles en milieu rural. | UN | والفتيات هن العمود الفقري للعمل في المناطق الريفية، في المنزل والمزرعة. |
Ces jeunes domestiques sont généralement logées et nourries par leur employeur, qui verse une rémunération, souvent modique, à leurs parents. | UN | وهؤلاء الخادمات الصغيرات يسكنّ ويأكلن عامة في منزل مخدومهن الذي يدفع أجرا زهيدا في الغالب، لوالديهن. |