ويكيبيديا

    "donateurs et les organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة والمنظمات
        
    • المانحة ومنظمات
        
    • والمنظمات المانحة
        
    • المانحين والمنظمات
        
    • المانحة والوكالات
        
    • المانحة الأخرى والمنظمات
        
    • والوكالات المانحة
        
    Les pays donateurs et les organisations internationales devront continuer à soutenir les efforts des pays en développement dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; UN :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات
    Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; UN :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات
    Je voudrais également saluer l'action que mènent l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté humanitaire, ainsi que les pays donateurs et les organisations multilatérales et non gouvernementales. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري ودوائر المساعدات الإنسانية، وكذلك البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    Des partenariats seront recherchés avec les donateurs et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer l'exécution des programmes. UN وسيتم ربط الشراكات مع الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني والشبكات لدعم تنفيذ البرامج.
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    À cette fin, le Comité préparatoire souhaitera peut-être inviter les donateurs et les organisations internationales à appuyer, directement ou par l'entremise du fonds d'affectation spéciale de la Commission, la participation des grands groupes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة التحضيرية أن تدعو الجهات المانحة والمنظمات الدولية لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية في هذه الأحداث إما مباشرة، أو من خلال الصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    Ces chiffres indiquent que les gouvernements, les donateurs et les organisations intergouvernementales doivent prêter une grande attention et allouer les ressources nécessaires aux questions relatives aux minorités en tant que sources de conflit. UN ويشير التقييم إلى أنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية إيلاء كثير من الاهتمام لقضايا الأقليات وتخصيص حجم كبير من الموارد لها باعتبارها مصدراً للنزاعات.
    Les gouvernements, les donateurs et les organisations non gouvernementales peuvent rendre le prix d'un produit plus abordable en le subventionnant. UN ويمكن للحكومات والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية أن تجعل سعر منتج ميسورا بدرجة أكبر بدعم تكلفته.
    Le Greffier entretient des contacts étroits avec le pays hôte, le Comité de gestion du Tribunal, les donateurs et les organisations non gouvernementales. UN وينسق رئيس القلم بشكل وثيق مع الدولة المضيفة، ولجنة إدارة المحكمة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous espérons que les pays donateurs et les organisations internationales continueront de nous aider à résoudre ces problèmes et d'autres, urgents aussi. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    Le but en est d'engager un dialogue entre la Chine, les pays donateurs et les organisations internationales. UN ويهدف الاجتماع إلى بدء حوار بين الصين والحكومات المانحة والمنظمات الدولية.
    Un mécanisme similaire est actuellement envisagé pour promouvoir la coopération avec les pays donateurs et les organisations internationales, notamment dans le domaine de la réduction de la demande. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    Comment le système des Nations Unies, les donateurs et les organisations régionales peuvent-ils collaborer à cette fin? UN كيف يتسنى لمنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية أن تتعاون لتحقيق هذا الغرض؟
    vi) Intensifier, par le biais de contacts urgents avec les pays donateurs et les organisations non gouvernementales compétentes, les efforts d'assistance humanitaire et d'assistance au développement en Somalie; UN `6 ' مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز المساعدة الإنسانية والإنمائية المقدمة إلى الصومال عن طريق إجراء اتصالات عاجلة مع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    En partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    Il est important que les pays donateurs et les organisations et institutions compétentes continuent à fournir une assistance financière et technique pour ces activités. UN ومن المهم للبلدان المانحة والمنظمات والمؤسسات المختصة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية في هذا النشاط.
    Les donateurs et les organisations internationales ont un rôle à jouer en appuyant l'application du Protocole. UN وهناك دور تقوم به الجهات المانحة والمنظمات الدولية في دعم عملية تنفيذ البروتوكول.
    Collaboration avec le corps diplomatique, les donateurs et les organisations de la société civile UN بـــاء - التعاون مع السلك الدبلوماسي والجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني
    Si la réponse de votre pays ne parvient pas au Comité dans ce délai, le Comité supposera que les points peuvent être partagés avec les États donateurs et les organisations. UN وإذا لم يصل رد بلدكم في غضون تلك الفترة، فستعتبر اللجنة أن بإمكانها إطلاع الدول والمنظمات المانحة على تلك النقاط.
    La coopération avec les pays en développement de transit, les donateurs et les organisations internationales est indispensable à ce développement. UN إن التعاون مع بلدان المرور العابر النامية ومع المانحين والمنظمات الدولية هو عنصر حيوي لتلك التنمية.
    Premièrement, il peut y avoir trop d'ateliers sur le même sujet ou sur des sujets voisins, par exemple sur les questions relatives au Cycle de Doha, avec trop peu de coordination entre les donateurs et les organisations concernés et avec les autorités nationales. UN فأولاً، قد يكون هناك عدد كبير للغاية من حلقات التدريب عن الموضوع ذاته أو المواضيع المتصلة ببعضها، مثال ذلك القضايا المتعلقة بجولة الدوحة، ويكون التنسيق الكافي بين الجهات المانحة والوكالات المعنية والسلطات الوطنية معدوماً.
    b) D'inviter les pays développés, les donateurs et les organisations internationales à assurer une meilleure intégration de la gestion des produits chimiques dans leurs politiques et programmes de coopération en faveur du développement et à tenir compte des besoins et intérêts des pays en développement et pays à économie en transition dans le cadre de leurs stratégies pour les produits chimiques et les pesticides; UN (ب) دعوة البلدان المتقدمة والجهات المانحة الأخرى والمنظمات الدولية إلى ضمان تحسين إدماج إدارة المواد الكيميائية في برامج وسياسات تعاونها الإنمائي ومراعاة احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استراتيجياتها الخاصة بالمواد الكيميائية ومبيدات الآفات؛
    Il ne faut pas oublier que les réserves alimentaires de l'Éthiopie, qui ont été constituées depuis 1994/95 et qui ont atteint quelque 315 500 tonnes, ont été épuisées à la suite des prélèvements effectués par les pays donateurs et les organisations elles-mêmes. UN ولا يمكن كذلك غض النظر عن أن الاحتياطيات الغذائية الإثيوبية، التي تكونت منذ سنتي 1994 و 1995، وبلغت نحو 500 315 طن، قد استنفدت بفعل اقتراض الدول والوكالات المانحة ذاتها منها ففي هذا الصدد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد