ويكيبيديا

    "du code civil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من القانون المدني
        
    • للقانون المدني
        
    • في القانون المدني
        
    • من قانون الأحوال المدنية
        
    • على القانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • بالقانون المدني
        
    • لمدونة القانون المدني
        
    • مدونة القانون المدني
        
    • من قانون الإجراءات المدنية
        
    • من قانونها المدني
        
    • القانون المدني في
        
    • قانون مدني
        
    • القانون المدني التي
        
    • نص القانون المدني
        
    Ainsi, l'article 1382 du Code civil dispose que la victime peut demander des dommages et intérêts liés à son préjudice. UN وتنص المادة 1382 من القانون المدني بالتالي على إمكانية أن تطالب الضحية بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها.
    Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. UN وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية.
    De plus, un projet de loi sur la question soumis au Parlement vise à préciser les dispositions de l'article 486 du Code civil. UN وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون بشأن هذه المسألة معروض على البرلمان يستهدف توضيح أحكام المادة ٦٨٤ من القانون المدني.
    La polygamie doit être abolie, ainsi que l'article 252 du Code civil. UN ويجب إلغاء تعدد الزوجات نهائيا وكذلك المادة 252 من القانون المدني.
    Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    Elle aimerait savoir quand le nouveau Code des personnes et de la famille sera promulgué, qui rendra caduques les dispositions discriminatoires du Code civil. UN وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة.
    L'article 862 du Code civil régit la succession pour les veuves et les veufs. UN فميراث الأرامل من الرجال والنساء منصوص عليه في المادة 862 من القانون المدني.
    L'Article 230 du Code civil dispose que : UN تنص المادة 230 من القانون المدني على أنه:
    Réponses relatives à l'article 183 du Code civil UN الردود فيما يتعلق بالمادة 183 من القانون المدني
    L'article 264 du Code civil sera abrogé et remplacé par ce qui suit : UN تلغى المادة ٤٦٢ من القانون المدني ويستعاض عنها بما يلي:
    Les tribunaux qatariens pouvaient accorder une indemnité aux victimes de discrimination en invoquant l'article 4 du Code civil. UN وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني.
    Toutefois, selon l'article 781 du Code civil, le nom de famille de l'enfant suit habituellement celui de son père. UN بيد أن الاسم العائلي للطفل يتبع عموماً اسم والده، وفقاً للمادة 781 من القانون المدني.
    Article 389 du Code civil: Droit de tutelle sur les enfants UN المادة 389 من القانون المدني: الوصاية على الأطفال
    L'article 1123 du Code civil dispose: UN وتنص المادة 1123 من القانون المدني على ما يلي:
    L'article 212 du Code civil dispose: UN وتنص المادة 212 من القانون المدني على ما يلي:
    Article 203 du Code civil: Obligation conjointe une fois mariés: UN المادة 203 من القانون المدني: الالتزام المشترك في الزواج
    Aux termes de l'article 1133 du Code civil, un homme peut divorcer de sa femme à son gré, bien qu'il soit obligé de remplir certaines conditions comme le versement de la pension alimentaire. UN فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة.
    Aux termes de l'article 1041 du Code civil, l'âge légal du mariage pour les filles est de 13 ans. UN وتحدد المادة 1041 من القانون المدني السن القانونية لزواج الفتيات بثلاثة عشر عاماً.
    Même si selon l'article 1070 du Code civil la validité d'un contrat de mariage est subordonnée au consentement des conjoints, les filles qui se marient à ce jeune âge ne sont pas en mesure de donner un consentement valable. UN وعلى الرغم مما تنص عليه المادة 1070 من القانون المدني من اشتراط موافقة طرفي عقد زواج من أجل إتمامه، لا يكون بوسع الفتيات اللائي يدخلن الزواج في هذه السن الصغيرة أن تُعطين موافقة ذات معنى.
    Les mariages conclus sous le régime du Code civil doivent satisfaire aux conditions suivantes : UN وفي نظام الزواج وفقاً للقانون المدني يتعين توافر الشروط التالية:
    En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    Les articles 46 à 51 du Code civil rendent obligatoire l'enregistrement de l'état civil de toutes les personnes de plus de 18 ans dans des registres prévus à cet effet. UN وتتعلق المواد من 46 إلى 51 من قانون الأحوال المدنية بتسجيل الحالة المدنية للشخص في سجل خاص.
    Le Comité se félicite également de la récente réforme du Code civil, qui établit désormais l'égalité absolue entre les époux, mais il prend acte du fait que certaines dispositions anachroniques demeurent. UN وترحب اللجنة أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على القانون المدني والذي يدخل المساواة بين الأزواج على نحو حيادي وإن كان ما زال يتضمن بعض الأحكام التي لم تعد تواكب روح العصر.
    Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. UN وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا.
    Immédiatement après, les deux parties ayant donné leur consentement, un fonctionnaire du Département de l'état civil déclare que le mariage est conclu conformément aux dispositions du Code civil. UN وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني.
    Le 1er juillet 2002, la nouvelle loi sur les principes généraux du Code civil est entrée en vigueur : elle stipule que toute personne physique jouit d'une capacité juridique passive générale et illimitée. UN في 1 تموز/يوليه 2002 بدأ نفاذ قانون المبادئ العامة لمدونة القانون المدني والتي بمقتضاها يكون لكل شخص طبيعي أهلية قانونية سلبية، عامة وغير محدودة.
    Dans le cadre du Code civil, les dispositions concernant les activités et les branches commerciales étaient régies par la loi no 23 de 2010. UN وتخضع النصوص المتعلقة بالأنشطة والفروع التجارية في مدونة القانون المدني لأحكام القانون رقم 23 لعام 2010.
    L'article 6.272 du Code civil prévoit réparation en cas de préjudice subi du fait d'actes illégaux commis par des enquêteurs, y compris les juges. UN وتنشئ المادة 6-272 من قانون الإجراءات المدنية المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأعمال غير المشروعة لموظفي التحقيق، بمن فيهم القضاة.
    Il s'inquiète particulièrement du fait que les châtiments corporels sont autorisés et couramment utilisés dans les familles et les institutions de protection de remplacement, les < < corrections raisonnables > > étant admises par les articles 229 et 339 du Code pénal et par l'article 154 du Code civil de l'État partie. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن العقوبة البدنية مسموح بها ومنتشرة في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة، حيث يُطلق عليها اسم " العقوبة التأديبية المعقولة " في المادتين 229 و239 من القانون الجنائي للدولة الطرف، وفي المادة 154 من قانونها المدني.
    La législation à l'appui, y compris certains éléments du Code civil, n'a pas été révisée en temps utile pour refléter l'esprit de la Constitution. UN ولم تنقح التشريعات الداعمة، بما في ذلك مواد القانون المدني في الوقت المناسب بحيث تعكس روح الدستور.
    En règle générale, comme l'énonce l'article 164 du Code civil, " toute personne ayant causé des dommages à une autre a l'obligation de verser une indemnisation " . UN بشكل عام المادة 164 قانون مدني تقول " كل من تسبب بضرر للغير يلزم من ارتكبه بالتعويض " .
    L'article 974 du Code civil qui dispose ce qui suit: UN المادة 974 من القانون المدني التي تنص على الآتي:
    Cette action, qui suit la voie de la procédure sommaire n'empêche pas la formation du recours en amparo prévu par la Constitution et conformément à la loi 16.986, lequel, en vertu de l'article 321 du Code civil et de procédure, suit une procédure simplifiée. UN ويتم العمل المنصوص عليه في شكل إجراءات عاجلة ولا يحول دون اتخاذ إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية المنصوص عليه في الدستور وطبقاً للقانون ٦٨٩٦١ الذي نص القانون المدني والقانون اﻹجرائي لﻷمة، في المادة ١٢٣ منه، على تطبيقه بالطريقة المستعجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد