ويكيبيديا

    "du code de procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قانون الإجراءات
        
    • من قانون أصول المحاكمات
        
    • لقانون الإجراءات
        
    • من قانون الاجراءات
        
    • من مدونة الإجراءات
        
    • من مجلة الإجراءات
        
    • وقانون الإجراءات
        
    • في قانون الإجراءات
        
    • على قانون الإجراءات
        
    • بقانون الإجراءات
        
    • من قانون المسطرة
        
    • من أصول المحاكمات
        
    • من م
        
    • أصول محاكمات
        
    • قانون إجراءات
        
    L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    La conduite d'enquêtes conjointes est régie par les articles 589b à 589f du Code de procédure pénale. UN وتُنظِّم المواد من 589 ب إلى 589و من قانون الإجراءات الجنائية عملية إجراء التحقيقات المشتركة.
    Ceci est clairement indiqué à l'article 158 du Code de procédure pénale. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les jeunes sont jugés conformément aux articles 316 et 329 du Code de procédure criminelle, sur lequel nous reviendrons au paragraphe 101. UN وأما عن محاكمة الحدث، فتتم وفقاً للمادتين 316 و329 من قانون الإجراءات الجنائية وسيرد بيانها في الفقرة 101.
    Dans l'intervalle, les dispositions des chapitres XXX et XXXI du Code de procédure pénale s'appliquent. UN ويُطبّق الفصلان الثلاثون والحادي والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية ريثما يدخل هذا القانون حيّز النفاذ.
    Le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. UN وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية.
    Aperçu de la section XIII du Code de procédure pénale UN ملخص للباب الثالث عشر من قانون الإجراءات الجنائية
    Elle soutient également qu'elle n'a pas à invoquer la procédure prévue à l'article 54 du Code de procédure administrative. UN وتؤكـد مقدمـة البلاغ أيضا أن لا حاجة لأن تلجأ إلى الإجراء الذي تضبطه أحكام المادة 54 من قانون الإجراءات الإدارية.
    Il faut souligner que les violences familiales qui dégénèrent en crimes sont visées par l'article 390 du Code de procédure pénale. UN وتجدر الإشارة إلى أن حالات العنف العائلي المصنفة كجرائم تعاقب جنائياً وفقاً للمادة 390 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Cette requalification était illégale, conformément à l'article 264 du Code de procédure pénale. UN وإعادة التوصيف هذه غير قانونية بموجب المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il fait valoir que ce changement dans la qualification pénale est contraire à l'article 264 du Code de procédure pénale. UN ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Sithu Zeya n'a pas été traduit devant un tribunal dans le délai de trente jours suivant son arrestation, conformément à l'article 167 du Code de procédure pénale. UN ولم يمثل سيثو زايا أمام المحكمة في غضون 30 يوماً من توقيفه، كما يقضي بذلك الفصل 167 من قانون الإجراءات الجنائية.
    À cet égard, elle cite l'article 250 du Code de procédure pénale de la République bolivarienne du Venezuela libellé comme suit: UN وفي هذا الصدد، يستشهد المصدر بالمادة 250 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية فنزويلا البوليفارية التي تنص على ما يلي:
    La source ajoute que l'article 75 du Code de procédure pénale dispose que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable 30 jours. UN وأضاف أن المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الأمر الذي يجيز الاحتجاز رهن المحاكمة صالح لمدة 30 يوماً.
    L'article 75 du Code de procédure pénale dispose que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable 30 jours. UN فالمادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن مدة صلاحية الأمر الذي يجيز الاحتجاز رهن المحاكمة 30 يوماً.
    En vertu de l'alinéa 2 de l'article 84 du Code de procédure pénale, M. Nyamoya a été maintenu en détention jusqu'à la décision du juge d'appel. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية، أبقي على السيد نيامويا محتجزاً حتى صدور قرار قاضي الاستئناف.
    L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    L'entraide judiciaire est accordée si la demande n'est pas contraire aux exigences principales du Code de procédure pénale. UN وتُقدَّم المساعدة القانونية في هذا الإطار إذا لم يكن الطلب مخالفا للمتطلّبات الأساسية لقانون الإجراءات الجنائية.
    Conformément aux dispositions du chapitre 18 du Code de procédure pénale de Sri Lanka, nul ne peut passer en jugement deux fois pour le même délit. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    L'extradition active est régie par les articles 824 à 833 du Code de procédure pénale. UN وتسري على عملية تسليم المجرمين المواد من 824 إلى 833 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    Une décision par défaut reste susceptible d'appel conformément à l'article 175 et seq. du Code de procédure pénale. UN ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده.
    Projets d'amendement du Code pénal et du Code de procédure pénale UN مشروع تعديل على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    Actuellement, une juridiction pakistanaise ne peut faire exécuter par un tribunal étranger un jugement qu'elle a prononcé car aucune disposition du Code de procédure civile ne le prévoit. UN ذلك أن المحاكم الباكستانية، في الوقت الحالي، لا يمكنها إحالة أحكامها إلى محكمة أجنبية لعدم وجود حكم يؤيد هذا النقل في قانون الإجراءات المدنية.
    Des modifications du Code de procédure pénale visant à accélérer la procédure ont été rédigées et sont actuellement examinées par le Parlement. UN ولا تزال التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية بهدف تسريع الإجراءات معروضة على البرلمان.
    En vertu du Code de procédure pénale, un juge peut autoriser le recours à des techniques d'enquête spéciales. UN وعملا بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، يجوز للقاضي في سان تومي وبرينسيـبي أن يسمح باستخدام أساليب التحرّي الخاصة.
    Il est possible de faire appel de l'ordonnance du tribunal en vertu des dispositions de l'article 220 du Code de procédure civile. UN ويقبل استئناف الأمر الصادر عن القاضي وفقا للمادة 220 من قانون المسطرة المدنية.
    Par exemple, aux termes de l'article 104 du Code de procédure pénale, le juge d'instruction est tenu d'interroger promptement une personne accusée qui a été citée à comparaître devant lui. UN فالمادة 104 من أصول المحاكمات الجزائية توجب على قاضي التحقيق أن يستجوب في الحال المدعى عليه المطلوب بمذكرة دعوة.
    L'article 84 du Code de procédure pénale dispose expressément que la détention provisoire est une mesure exceptionnelle. UN بوضوح على أنّ الإيقاف التحفظي هو إجراء استثنائي وتدعيماً لذات المبدأ تولّى المشرّع تنقيح الفصل 85 من م.
    Toute partie à un litige peut demander la récusation d'un magistrat pour les raisons précisées à l'article 174 du Code de procédure civile, conformément aux procédures énoncées aux articles 175 à 189, qui s'appliquent également aux magistrats des juridictions pénales. UN لأحد أطراف النزاع إن يطلب رد القاضي للأسباب المحددة بالمادة 174 أصول محاكمات مدنية ووفقاً للإجراءات الواردة في المواد التي تليها حتى المادة 189 منه.
    Les données recueillies dans le cadre de ces activités de surveillance pourraient aussi servir ultérieurement à évaluer l'application du Code de procédure pénale par les juges et les avocats. UN وفي النهاية يمكن أن تفيد البيانات من هذه المراقبة في استعراض القضاة والمحامين تنفيذ قانون إجراءات العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد