ويكيبيديا

    "du milieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة
        
    • البيئية
        
    • للبيئة
        
    • البيئي
        
    • من منتصف
        
    • في منتصف
        
    • الوسط
        
    • الوسطى
        
    • في أواسط
        
    • الأوسط
        
    • لبيئة
        
    • في المنتصف
        
    • أوسط
        
    • بيئته القائم
        
    • بيئتها
        
    vii) Adopter des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin; UN ' ٧ ' اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛
    Elle connaîtra des différends concernant la protection et la préservation du milieu marin, que les parties conviendront de lui soumettre. UN وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها.
    La surexploitation du milieu marin et l’utilisation de techniques traditionnelles de pêche parfois très nuisibles mettent en péril les ressources marines. UN وفرط استغلال البيئة البحرية واستخدام تكنولوجيات صيد اﻷسماك التقليدية يضران في بعض اﻷحيان ضررا بليغا بالموارد البحرية.
    Remboursement du fait des contraintes du milieu ou d'un usage opérationnel intense UN تسديد التكاليف في حالة الظروف البيئية بالغة القسوة وظروف التشغيل المكثف
    Profondément préoccupée par l'état actuel du milieu marin, UN وإذ يساورها بالغ القلق للحالة الراهنة للبيئة البحرية،
    La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. UN بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. UN وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا.
    Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. UN وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Malgré les nombreux efforts qui ont déjà été déployés, les problèmes provoqués par la pollution du milieu marin sont malheureusement encore loin d'être résolus. UN ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل.
    Le Comité de la protection du milieu marin élabore actuellement un certain nombre de directives pour assurer l'application de la Convention. UN وتقوم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع عدد من المبادئ التوجيهية من أجل تطبيق الاتفاقية.
    Permettez-moi d'aborder maintenant la question du milieu marin. UN واسمحوا لي أن أتكلم في موضوع البيئة البحرية.
    :: Lutte contre la pollution du milieu marin causée par des activités menées à terre; UN :: تجنب تلويث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية ورصد ذلك التلوث
    Entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. UN واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    Parallèlement, nous pensons que la préservation du milieu marin doit être entreprise conformément au droit international et sur la base de la coopération internationale. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن الحفاظ على البيئة البحرية ينبغي أن يتم من خلال الامتثال للقانون الدولي والتعاون الدولي.
    Commission pour la protection du milieu marin de la Baltique UN لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق
    Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. UN ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية.
    Dans ce sillage, la protection du milieu marin, la conservation et l'exploitation durables des ressources biologiques marines semblent indispensables. UN في ذلك السياق، لا غنى عن حماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد البيولوجية البحرية واستخدامها بصورة مستدامة.
    protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Arabie saoudite, UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق
    Le PNUE suit les tendances du milieu au moyen d'évaluations environnementales et de systèmes d'alerte rapide. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد الاتجاهات البيئية عن طريق عمليات تقييم بيئية ونظم للإنذار المبكر.
    Profondément préoccupée par l'état actuel du milieu marin, UN وإذ يساورها بالغ القلق للحالة الراهنة للبيئة البحرية،
    Les directives doivent aider les contractants à formuler des plans de surveillance du milieu marin et établir des données de référence. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية أيضا مساعدة المتعاقد في إعداد خطة عمل للرصد البيئي وإنشاء خط أساس.
    Ces prélèvements sur les ressources du MCARB prendront effet à partir du milieu de 1999. UN وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩.
    La réunion a estimé que la période du milieu de l'année 1994 pourrait être raisonnablement envisagée pour la mise au point finale de la note. UN ورأى الاجتماع أنه من المعقول توقع الانتهاء من وضع المذكرة في منتصف عام ١٩٩٤.
    Des ONG, des groupes juridiques, des représentants du milieu universitaire et des gouvernements provinciaux ont notamment participé à cette table ronde. UN وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية، وجماعات قانونية وممثلين من الوسط الجامعي وممثلين عن حكومات المقاطعات.
    Veuillez ajouter les informations supplémentaires figurant dans la colonne du milieu du tableau ci-dessous : UN يرجـى التكرم بإدراج المعلومات الإضافية الواردة في الخانة الوسطى من الجدول أدناه:
    Dans cette communication, les mandataires ont déclaré craindre qu'une amnistie future s'applique aux auteurs de violations des droits de l'homme commises durant le conflit algérien du milieu des années 1990. UN وأعرب أصحاب الولايات، في هذا البلاغ، عن انشغالهم إزاء إمكانية انتفاع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع الجزائري في أواسط التسعينات بعفوٍ خاص قد يصدر عقب الاستفتاء.
    Observateurs : Organisation régionale pour la protection du milieu marin, Service de navigation du Moyen-Orient. UN المراقبون: المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، دائرة الملاحة في الشرق الأوسط.
    Toutes proportions gardées, dans les zones rurales, les femmes prennent une part plus active au développement du milieu de vie que dans les villes. UN ونسبيا، فإن تمثيل المرأة في الريف في التنمية النشطة لبيئة المعيشة يزيد عنه في المدن.
    Les liens faibles : ils sont en contact avec le mec du milieu. Open Subtitles هم مرتبطون ببعضهم بروابط ضعيفة لأنهم جميعاً يملكون علاقة بالرجل في المنتصف.
    Cellule du milieu, étage du milieu, de l'immobilier de premier choix. Open Subtitles زنزانة وسطى، مستوى أوسط قطعة أساسية من المبنى الرئيسي
    L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. UN وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد