vii) Adopter des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin; | UN | ' ٧ ' اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ |
Elle connaîtra des différends concernant la protection et la préservation du milieu marin, que les parties conviendront de lui soumettre. | UN | وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها. |
La surexploitation du milieu marin et l’utilisation de techniques traditionnelles de pêche parfois très nuisibles mettent en péril les ressources marines. | UN | وفرط استغلال البيئة البحرية واستخدام تكنولوجيات صيد اﻷسماك التقليدية يضران في بعض اﻷحيان ضررا بليغا بالموارد البحرية. |
Remboursement du fait des contraintes du milieu ou d'un usage opérationnel intense | UN | تسديد التكاليف في حالة الظروف البيئية بالغة القسوة وظروف التشغيل المكثف |
Profondément préoccupée par l'état actuel du milieu marin, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للحالة الراهنة للبيئة البحرية، |
La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. | UN | بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا. |
Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. | UN | وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا. |
Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. | UN | وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Malgré les nombreux efforts qui ont déjà été déployés, les problèmes provoqués par la pollution du milieu marin sont malheureusement encore loin d'être résolus. | UN | ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل. |
Le Comité de la protection du milieu marin élabore actuellement un certain nombre de directives pour assurer l'application de la Convention. | UN | وتقوم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع عدد من المبادئ التوجيهية من أجل تطبيق الاتفاقية. |
Permettez-moi d'aborder maintenant la question du milieu marin. | UN | واسمحوا لي أن أتكلم في موضوع البيئة البحرية. |
:: Lutte contre la pollution du milieu marin causée par des activités menées à terre; | UN | :: تجنب تلويث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية ورصد ذلك التلوث |
Entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. | UN | واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية. |
Parallèlement, nous pensons que la préservation du milieu marin doit être entreprise conformément au droit international et sur la base de la coopération internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن الحفاظ على البيئة البحرية ينبغي أن يتم من خلال الامتثال للقانون الدولي والتعاون الدولي. |
Commission pour la protection du milieu marin de la Baltique | UN | لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. | UN | ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية. |
Dans ce sillage, la protection du milieu marin, la conservation et l'exploitation durables des ressources biologiques marines semblent indispensables. | UN | في ذلك السياق، لا غنى عن حماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد البيولوجية البحرية واستخدامها بصورة مستدامة. |
protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Arabie saoudite, | UN | الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق |
Le PNUE suit les tendances du milieu au moyen d'évaluations environnementales et de systèmes d'alerte rapide. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد الاتجاهات البيئية عن طريق عمليات تقييم بيئية ونظم للإنذار المبكر. |
Profondément préoccupée par l'état actuel du milieu marin, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للحالة الراهنة للبيئة البحرية، |
Les directives doivent aider les contractants à formuler des plans de surveillance du milieu marin et établir des données de référence. | UN | والغرض من هذه المبادئ التوجيهية أيضا مساعدة المتعاقد في إعداد خطة عمل للرصد البيئي وإنشاء خط أساس. |
Ces prélèvements sur les ressources du MCARB prendront effet à partir du milieu de 1999. | UN | وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩. |
La réunion a estimé que la période du milieu de l'année 1994 pourrait être raisonnablement envisagée pour la mise au point finale de la note. | UN | ورأى الاجتماع أنه من المعقول توقع الانتهاء من وضع المذكرة في منتصف عام ١٩٩٤. |
Des ONG, des groupes juridiques, des représentants du milieu universitaire et des gouvernements provinciaux ont notamment participé à cette table ronde. | UN | وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية، وجماعات قانونية وممثلين من الوسط الجامعي وممثلين عن حكومات المقاطعات. |
Veuillez ajouter les informations supplémentaires figurant dans la colonne du milieu du tableau ci-dessous : | UN | يرجـى التكرم بإدراج المعلومات الإضافية الواردة في الخانة الوسطى من الجدول أدناه: |
Dans cette communication, les mandataires ont déclaré craindre qu'une amnistie future s'applique aux auteurs de violations des droits de l'homme commises durant le conflit algérien du milieu des années 1990. | UN | وأعرب أصحاب الولايات، في هذا البلاغ، عن انشغالهم إزاء إمكانية انتفاع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع الجزائري في أواسط التسعينات بعفوٍ خاص قد يصدر عقب الاستفتاء. |
Observateurs : Organisation régionale pour la protection du milieu marin, Service de navigation du Moyen-Orient. | UN | المراقبون: المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، دائرة الملاحة في الشرق الأوسط. |
Toutes proportions gardées, dans les zones rurales, les femmes prennent une part plus active au développement du milieu de vie que dans les villes. | UN | ونسبيا، فإن تمثيل المرأة في الريف في التنمية النشطة لبيئة المعيشة يزيد عنه في المدن. |
Les liens faibles : ils sont en contact avec le mec du milieu. | Open Subtitles | هم مرتبطون ببعضهم بروابط ضعيفة لأنهم جميعاً يملكون علاقة بالرجل في المنتصف. |
Cellule du milieu, étage du milieu, de l'immobilier de premier choix. | Open Subtitles | زنزانة وسطى، مستوى أوسط قطعة أساسية من المبنى الرئيسي |
L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. | UN | وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية. |