La plupart se produisaient auparavant au Nigéria et étaient principalement liées au conflit relatif au pétrole dans le Delta du Niger. | UN | ففي الماضي، جدت معظم الهجمات في نيجيريا، وكانت مرتبطة أساسا بالنـزاع الدائر على النفط في دلتا النيجر. |
Le concentré d'uranium provenant du Niger a également été expédié en deux lots. | UN | وراسب اليورانيوم اﻷصفر الذي تم شراؤه من النيجر شحن أيضا على دفعتين. |
Son Excellence M. Maman Sambo Sidikou, Ministre, Directeur du Bureau du Président du Niger. | UN | سعادة السيد صديقو مامان سامبو، الوزير، مدير مكتب رئيس جمهورية النيجر. |
Les cas du Burundi, du Cameroun, de Djibouti, du Niger, du Tchad et du Togo ont été évoqués dans des rapports antérieurs du Rapporteur spécial. | UN | وقد أشار المقرر الخاص، في تقارير سابقة، الى حالات بوروندي وتشاد وتوغو وجيبوتي والكاميرون والنيجر. |
Le deuxième groupe est composé de Touareg et de Maures du Mali et du Niger. | UN | وتتألف المجموعة الثانية من الطوارق والمور من مالي والنيجر. |
Il constitue donc le rapport initial du Niger et comprend : | UN | وهو بالتالي يشكل التقرير الأولي للنيجر ويتألف مما يلي: |
Rapport unique (valant rapport initial et deuxième rapport périodique) du Niger | UN | التقرير الجامع للتقريرين الأولي والدوري الثاني المقدم من النيجر |
Renégociation d'un protocole d'accord entre Chevron et les communautés environnantes dans le delta du Niger | UN | إعادة التفاوض بشأن مذكـرة تفاهم بين شركـة شيفرون والمجتمعات المحلية لمحيطة بها في دلتا النيجر |
Allocution de M. Mahamane Ousmane, Président de la République du Niger | UN | خطاب السيد ماهامان عثمان رئيس جمهورية النيجر. |
Je voudrais en cela également vous assurer de la pleine coopération de la délégation du Niger. | UN | وأود أيضا أن أؤكد لك التعاون الكامل لوفد النيجر معك. |
Le peuple du Niger a donc choisi. Il a choisi de faire désormais de la démocratie la trame de son avenir. | UN | وهكذا قام شعب النيجر باختياره، مقررا أن يتخذ من الديمقراطية إطارا لمستقبله. |
J'ai parlé longuement du Niger, de nos préoccupations et de nos espoirs. | UN | لقد تكلمت باستفاضة عن النيجر وعن شواغلنا وآمالنا. |
M. Mahamane Ousmane, Président de la République du Niger, est escorté en dehors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد ماهامان عثمان، رئيس جمهورية النيجر الى خارج قاعة الجمعية العامة. |
Et je voudrais rappeler la position du Niger sur un aspect particulier de cette responsabilité : je veux parler de la dette. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد الى موقف النيجر فيما يتعلق بأحد جوانب هذه المسؤولية بالذات، وأعني بذلك الديون. |
Le HCR s'emploiera aussi à explorer les possibilités de rapatriement librement consenti des réfugiés du Niger. | UN | كما ستبذل الجهود لاستكشاف امكانيات العودة الطوعية للاجئين القادمين من النيجر. |
Par conséquent, les populations du Kenya, du Niger et de l'Ouganda ont été multipliées par six, et celles de la plupart des autres pays considérés ont au moins quadruplé. | UN | وهكذا، فإن عدد السكان في أوغندا وكينيا والنيجر قد ازداد بمعدل ست مرات وفي معظم البلدان الأخرى التي وردت ازداد على الأقل بمعدل أربع مرات. |
Les représentants de la Colombie, du Niger, du Nicaragua et de l'Islande interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كولومبيا والنيجر ونيكاراغوا وأيسلندا بشأن نقاط نظام. |
À leur demande, les délégations du Tchad, du Mali et du Niger ont participé à la réunion. | UN | وشاركت في الاجتماع وفود تشاد ومالي والنيجر بناء على طلبها. |
Elle déclare avoir apprécié le soutien apporté par les partenaires de développement du Niger et appelle à poursuivre la coopération internationale. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين للنيجر ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي. |
L'Ambassadeur Aboubacar Ibrahim Abani, Représentant permanent du Niger auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | السفير أبو بكر إبراهيم أباني، الممثل الدائم للنيجر لدى الأمم المتحدة |
Il ressort des explications fournies par le Représentant permanent du Niger que les difficultés économiques et sociales graves que connaît ce pays sont dues à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وأضافت أن التفسيرات التي قدمها الممثل الدائم للنيجر تدل على أن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي يشهدها ذلك البلد تعود إلى ظروف خارجة عن سيطرته. |
Ayant procédé à l'examen du Niger le 1er février 2011, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بالنيجر في 2 شباط/فبراير 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Elle a fait observer que, malgré un mémorandum de facto, la peine de mort demeurait inscrite dans la législation du Niger et que des condamnations à mort étaient encore prononcées par les tribunaux. | UN | وأشارت إلى أنه رغم الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، فإنها لا تزال واردة في القانون النيجري وتواصل المحاكم إصدارها. |
L'essai pilote d'alphabétisation fonctionnelle des femmes pour la santé a été effectué dans les États du Niger et d'Oyo. | UN | وكان برنامج محو الأمية الوظيفية للإناث للتمتع بالصحة قد اختُبر بشكل تجريبي في ولايتي نيجر وأويو. |
Des arguments ont été tirés des coutumes islamisées du Niger pour montrer que les dispositions de la Convention ne sont pas contraires aux mœurs et à la religion du pays et que les réserves pourraient être retirées. | UN | وقد استُخدِمَت حُجج مستَمَدَّة من الأعراف الإسلامية النيجرية لبيان أن أحكام الاتفاقية لا تناقض أعراف البلد وديانته، وأنه يمكن سحب التحفُّظات. |