Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. | UN | وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده. |
Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. | UN | وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام. |
Plusieurs gouvernements provinciaux appliquent également des politiques d'équité en matière d'emploi aux employeurs du secteur public. | UN | وتطبق حكومات العديد من المقاطعات أيضاً سياسات للمساواة في العمل على أرباب العمل في القطاع العام. |
Ces normes ont été conçues de façon indépendante à l'intention expresse du secteur public. | UN | والمعاييرُ المحاسبية الدولية للقطاع العام معايير وضعتها جهةٌ مستقلة أعدّتها للقطاع العام خصيصا. |
:: Recenser les démarches éducatives entre pairs en matière de réforme du secteur public; | UN | :: تحديد نُهج التعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام |
A ce propos, j'ajouterai que la principale partie du secteur public est ruinée. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن معظم دور القطاع العام مفلسة. |
La réforme du secteur public demeure aussi un objectif essentiel pour de nombreux pays. | UN | وإصلاح القطاع العام لا يزال أيضا هدفا أساسيا في بلدان كثيرة. |
Ainsi, elle exécute un projet portant sur la gestion du secteur public au Chili. | UN | وينفذ البنك، على سبيل المثال، مشروعا ﻹدارة القطاع العام في شيلي. |
Il a donc été possible de lancer de nouvelles initiatives en matière de collecte de fonds auprès du secteur public. | UN | ومكن هذا اﻷمر من الشروع في تنفيذ مبادرات جديدة في أنشطة جمع اﻷموال في القطاع العام. |
Cette approche générale du rôle du secteur public et du Gouvernement nous a guidés face au pari économique des trois décennies d'indépendance. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
Les efforts de restructuration du secteur public se sont également poursuivis pendant cette période. | UN | واستمرت أيضا جهود إعادة الهيكلة في القطاع العام في هذه الفترة. |
Il y a eu un débat particulièrement intense sur le rôle du secteur public. | UN | وقد جــرت مناقشة مكثفة على نحو خاص حول دور القطاع العام. |
La participation directe et active du secteur public est indispensable au succès de la mise en oeuvre de toutes les dispositions d'Action 21. | UN | فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها. |
De même, le secteur privé est lui aussi habitué à voir que les investissements dans ce domaine relèvent du secteur public. | UN | والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام. |
Les femmes du secteur public et des ONG ont généralement les mêmes possibilités que les hommes. | UN | والمرأة في القطاع العام والمنظمات الخاصة تتاح لها، عادة، نفس الفرص المتاحة للرجل. |
C’est l’une des principales crises traversée par le continent aujourd’hui, et elle résulte pour une large part du problème posé par l’endettement du secteur public. | UN | ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي. |
Les normes IPSAS sont des normes indépendantes formulées expressément à l'intention du secteur public. | UN | والمعاييرُ المحاسبية الدولية للقطاع العام معايير وضعتها جهةٌ مستقلة أعدّتها للقطاع العام خصيصا. |
Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. | UN | وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام. |
Ces derniers organismes peuvent se faire représenter auprès du secteur public. | UN | ويمكن لهذه اﻷخيرة أن تشتمل على تمثيل للقطاع العام. |
Niveaux comparés des salaires du secteur public et du secteur privé | UN | المستويات المقارنة للأجور في القطاعين العام والخاص 141 48 |
WIDE a par exemple bénéficié du soutien de partenaires du secteur public et du secteur privé tant au Nord qu'au Sud. | UN | فمثلا، اجتذبت شبكة المعلومات من أجل التنمية دعما من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في الجنوب والشمال. |
Il a réuni des experts d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales internationales, du secteur public et des milieux universitaires. | UN | وضمَّت خبراء من منظمات حكومية وحكومية دولية وأخرى دولية غير حكومية، وخبراء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Parallèlement, la politique de désengagement de l'Etat vis-à-vis du secteur public, devenue de plus en plus courante, s'est maintenue en 1992. | UN | وفي الوقت نفسه استمرت في عام ١٩٩٢ سياسة فك ارتباط الدولة بالقطاع العام وهي السياسة التي سادت في الفترة اﻷخيرة. |
25. Au paragraphe 53 de son rapport, Van der Stoel dit que les employés du secteur public n'ont pas le droit de se syndiquer. | UN | ٢٥ - يشير شتويل في الفقرة ٥٣ من تقريره الى أن العمال في القطاع الحكومي لا يسمح لهم بالانضمام الى النقابات. |
La participation du Gouvernement et du secteur public reste donc nécessaire et bien reçue. | UN | ولذلك، فإن تدخل الحكومة والقطاع العام لا يزال مهما ومرغوبا فيه. |
:: Participation antérieure, en qualité de membre, aux travaux d'un comité d'audit d'une entreprise privée ou d'un organe du secteur public; | UN | :: العضوية السابقة في لجنة مراجعة حسابات مع شركة تعمل في القطاع الخاص أو هيئة قطاع عام. |
Élaborer des politiques et des programmes pour le transfert effectif des technologies relevant du secteur public ou appartenant au domaine public; | UN | :: صياغة سياسات وبرامج للنقل الفعال للتكنولوجيات المملوكة ملكية عامة أو المشاع؛ |
vi) à accroître les investissements du secteur public et du secteur privé dans la construction de logements; | UN | `6` ضرورة زيادة الاستثمار للقطاعين العام والخاص في مجال الإسكان؛ |
Il existe par ailleurs des limites quant aux ressources disponibles pour le financement du secteur public aux fins du renflouement des pays surendettés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حدود للموارد المتاحة لتمويل القطاع الرسمي لإنقاذ البلدان التي تعجز عن سداد ديونها. |
L'UNICEF a tenu plusieurs consultations internes et d'autres avec le Gouvernement pour veiller à ce qu'il soit pleinement tenu compte des idées tirées du secteur public. | UN | وأجرت اليونيسيف عدة مشاورات داخلية مع الحكومة لكفالة الإدراج التام للأفكار المنبثقة عن القطاعات العامة. |
15. Ce soutien institutionnel est généralement confié à un organisme chef de file placé sous la direction exécutive de représentants du secteur public et du secteur privé. | UN | ٥١- وهذا الدعم المؤسسي يتوفر عادة في وكالة دعم رائدة في ظل اﻹشراف التنفيذي لممثلين عن القطاعين العام والخاص. |
Depuis 1999, Statskonsult dirige un programme d'encadrement ciblant les femmes cadres du secteur public. | UN | ومنذ عام 1999 يرأس مستشار الدولة برنامجا لمساعدين خبراء لمديرين من النساء في قطاع الدولة. |