Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du Cycle. | UN | ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة. |
Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. | UN | وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية. |
Des problèmes de capacité de production empêchaient l'Afrique de tirer profit du système commercial. | UN | وقال إن المشاكل من جهة العرض تعوق أفريقيا عن الاستفادة من النظام التجاري. |
Le renforcement du système commercial multilatéral serait dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement. | UN | ومن شأن تدعيم نظام التجارة المتعدد الأطراف أن يخدم مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية. |
Les Ministres ont lancé un appel pour que les règles, les normes et les principes reconnus du système commercial multilatéral soient strictement respectés. | UN | ودعوا إلى التقيد بدقة باﻷنظمة والقواعد والمبادئ المقبولة بالنسبة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Des problèmes de capacité de production empêchaient l'Afrique de tirer profit du système commercial. | UN | وقال إن المشاكل من جهة العرض تعوق أفريقيا عن الاستفادة من النظام التجاري. |
L'isolement des pays en développement enclavés tels que le Burkina Faso place ces pays pratiquement en marge du système commercial mondial. | UN | وعزلة البلدان النامية غير الساحلية، مثل بوركينا فاسو، تؤدي تقريبا إلى تهميش هذه البلدان في النظام التجاري العالمي. |
Garantir les bienfaits du développement issus du système commercial international et des négociations commerciales | UN | تأمين تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية |
Garantir les bienfaits du développement issus du système commercial international et des négociations commerciales | UN | تأمين تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية |
Les mécanismes du système commercial multilatéral peuvent améliorer ou compromettre la capacité de générer des ressources financières pour le développement. | UN | وأعمال النظام التجاري المتعدد الأطراف يمكن أن تعزز استحداث مصادر تمويل التنمية أو تتسبب في إعاقتها. |
La situation du coton au Bénin illustrait l'iniquité du système commercial multilatéral. | UN | وحالة القطن في بنن تجسد اللامساواة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La quasi-totalité des pays pourront tirer avantage du renforcement du système commercial international. | UN | وسيتسنى لكافة البلدان تقريبا أن تستفيد من تعزيز النظام التجاري الدولي. |
Les initiatives régionales représentent une étape du système commercial multilatéral, pas une solution de rechange. | UN | فالمبادرات اﻹقليمية هي إحدى الدرجات الموصلة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وليست بديلا عنه. |
Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: Effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
De même, les pays africains doivent renforcer leurs capacités de négociation et leur capacité de tirer profit du système commercial multilatéral. | UN | كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Étude sur la contribution au développement du système commercial international et des négociations commerciales internationales. | UN | دراسة عن كفالة المكاسب الإنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية. |
Le développement devait être la préoccupation centrale du système commercial international et ne pouvait plus être considéré comme une exception aux règles commerciales. | UN | وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة. |
Il faut d'abord améliorer le fonctionnement du système commercial international et les pratiques nationales d'établissement des politiques commerciales. | UN | وأحد هذه اﻷبعاد تعزيز نظام التجارة الدولية والممارسة الوطنية في رسم السياسة العامة في مجال التجارة. |
Nous réaffirmons l'importance de l'application pleine et entière du système commercial multilatéral et du bon fonctionnement de l'OMC. | UN | نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية. |
L'importance a été soulignée d'un engagement positif de tous les membres à l'égard du système commercial multilatéral. | UN | وأشير إلى أهمية الالتزام الإيجابي لجميع الأعضاء بالنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. | UN | وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة. |
Il est essentiel aussi de la défendre pour assurer le développement du système commercial multilatéral. | UN | وتسوية تلك المسألة ضرورية كذلك لنجاح البعد الإنمائي لنظام التجارة المتعددة الأطراف. |
Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement et sur l'évolution du système commercial multilatéral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف |
Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de débat parallèle sur la réforme des institutions financières internationales et du système commercial international. | UN | وحتى الآن، لم تجر أي مناقشات موازية حول إصلاح الهيكل المالي الدولي والنظام التجاري الدولي. |
Il convient de faire face aux problèmes fondamentaux de la production vivrière et du système commercial mondial afin d'assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | 36 - ويجب التصدي للمشكلات الأساسية في إنتاج الغذاء ونظام التجارة العالميين لكفالة استمرار الأمن الغذائي. |
Une formation aux techniques de négociation était indispensable aux pays en développement qui avaient une expérience limitée du système commercial multilatéral. | UN | كذلك فإن التدريب الفني المهني في مجال مهارات التفاوض يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى البلدان النامية التي ليس لها سوى خبرة ضئيلة بنظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |