La mission a également estimé que les activités d'information et l'enseignement des droits de l'homme, en coopération avec les institutions nationales, devraient être prioritaires; | UN | ورأت البعثة أيضا وجوب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة الاعلام والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بالتعاون مع المؤسسات الوطنية؛ |
6. Reconnaît le rôle important et constructif que les organisations non gouvernementales peuvent jouer en coopération avec les institutions nationales afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | ٦ ـ تسلم بالدور الهام والبناء الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تؤديه بالتعاون مع المؤسسات الوطنيــــة لتعزيز وحماية حقــوق اﻹنســـان علــى نحو أفضل ؛ |
On continuera d'adopter de nouvelles méthodes et techniques, en coopération avec les institutions nationales et régionales. | UN | وسيستمر العمل على التوسع في اﻷخذ بالنهج واﻷساليب الجديدة، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية. |
Les organismes des Nations Unies doivent accroître leurs efforts, en coopération avec les institutions de Bretton Woods. | UN | فعلى أجهزة اﻷمم المتحدة مضاعفة جهودها بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
26. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-huitième session un rapport sur l'application de la présente résolution, qui sera établi en coopération avec les institutions de Bretton Woods et autres parties intéressées ; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يعده بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات المعنية؛ |
211. Le Bureau tient et actualise la base de données commune sur les fournisseurs en coopération avec les institutions spécialisées. | UN | ٢١٢ - ويقوم المكتب بتشغيل واستكمال قاعدة البيانات المشتركة للبائعين بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Une conférence régionale sur la traite des femmes et des enfants doit être également organisée en coopération avec les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les ateliers pourraient être organisés en coopération avec les institutions compétentes. | UN | ويمكن تنظيم هذه الحلقات بالتعاون مع المؤسسات المعنية. |
Ces campagnes ont rencontré un grand succès et ont été mises en œuvre en coopération avec les institutions en charge de la santé, des organisations non gouvernementales et les médias. | UN | وكانت هذه الحملات ناجحة جداًً ونفذت بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن الصحة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام. |
Les travaux de restauration du bâtiment et de son contenu, qui font partie de l'entretien courant et du remplacement des parties endommagées, devront être envisagés en coopération avec les institutions compétentes; l'Institut participera à ces travaux, dans la mesure de ses capacités et compétences. | UN | وينبغي التخطيط لترميم الكنيسة ومحتوياتها مما يتصل بالصيانة العادية واستبدال اﻷجزاء المتضررة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات المختصة؛ وسيقوم المعهد، في حدود قدرته واختصاصه، بالمشاركة في أنشطة الترميم. |
Il espère que le groupe d'experts étudiera aussi cette question, en coopération avec les institutions issues des accords de Bretton Woods. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله أن يتناول فريق الخبراء أيضا دراسة هذه المسألة، بالتعاون مع المؤسسات الناجمة عن اتفاقات بريتون وودز. |
Le Groupe des enseignements tirés des missions du Département des opérations de maintien de la paix devrait automatiquement, dans l’année suivant la fin d’une mission et en coopération avec les institutions appropriées, examiner la manière dont le transfert des responsabilités s’est déroulé. | UN | ينبغي لوحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة، أن تقوم، كإجراء موحد، في غضون سنة من إنهاء البعثة باستعراض التجربة في نقل المسؤولية إلى ترتيبات الخلف. |
14. Considère que les organisations non gouvernementales, en coopération avec les institutions nationales, peuvent jouer un rôle important et constructif dans la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | ١٤ - تسلم بالدور المهم والبناء الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية، من أجل زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
16. Reconnaît le rôle important et constructif que les organisations non gouvernementales peuvent jouer, en coopération avec les institutions nationales, afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | ٦١- تسلﱢم بالدور الهام والبنّاء الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية، من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على نحو أفضل؛ |
26. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-neuvième session un rapport sur l'application de la présente résolution, qui sera établi en coopération avec les institutions de Bretton Woods et les autres parties intéressées; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يعده بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات المعنية؛ |
Dans le domaine du changement climatique, le Burkina Faso travaille en coopération avec les institutions multilatérales pour tirer parti des avantages du Fonds pour l'adaptation, dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. | UN | وفيما يتعلق بتغيُّر المناخ، قال إن بوركينا فاسو تعمل بالتعاون مع مؤسسات متعددة الأطراف لجني فوائد مشاريع صندوق التكيف في إطار خطة آلية التنمية النظيفة. |
Nous convenons que l'ONU, organisation universelle par excellence, doit jouer un rôle central dans ce dialogue, en coopération avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ونحن نتفق على أن الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات تمثيلا في العالم، تؤدي دورا مركزيا في هذا الحوار بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
De plus, l'article premier des statuts de l'Organisation permanente mondiale pour les jeunes de la Jamahiriya dispose que l'Organisation doit contribuer au respect des droits de l'homme en coopération avec les institutions spécialisées de l'ONU et les différents pays du monde. | UN | كما تضمنت المادة الأولى من النظام الأساسي للمنظمة العالمية الدائمة للشباب الجماهيري على أنها تساهم في تحقيق حقوق الإنسان وذلك بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة ودول العالم المختلفة. |
Les parties à la Déclaration conviennent d'élaborer un programme d'action commun devant être mis en œuvre en coopération avec les institutions des Nations Unies, les ONG internationales et nationales et les communautés. | UN | ويوافق طرفا الإعلان على وضع برنامج عمل مشترك ينبغي تنفيذه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، والمجتمعات المحلية. |
Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en coopération avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies et, selon qu'il conviendra, avec des partenaires régionaux, sousrégionaux et nationaux : | UN | ومن المقترح أن تضطلع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وكذلك، حسب الاقتضاء، مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين والوطنيين، بما يلي: |
Il devrait être envisagé d'organiser, en coopération avec les institutions spécialisées et les services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, une série de séminaires destinés à favoriser l'avènement d'une société égalitaire : | UN | وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى : |
À cet effet, charger les ministères de l'éducation et du travail d'élaborer ce plan, en coopération avec les institutions nationales compétentes, et de le présenter au Conseil de l'intégration sociale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نوعز الى وزراء التعليم والعمل أن يقوموا بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية المناظرة بصياغة الخطة المذكورة أعلاه وتقديمها الى مجلس التكامل الاجتماعي. |
en coopération avec les institutions partenaires allemandes, un modèle a été élaboré et examiné par les utilisateurs concernés, qui ont formulé des suggestions en vue de l'améliorer. | UN | وبالتعاون مع المؤسسات الألمانية الشريكة، قامت أوساط المستعملين ذات الصلة بوضع واستعراض نموذج للبوّابة، وبتقديم اقتراحات لكيفية تحسينه. |
101. Dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique, et en coopération avec les institutions et organismes compétents, une assistance est fournie aux États qui le demandent afin de faciliter les processus de ratification des instruments internationaux ou d'adhésion à ces instruments. | UN | ١٠١ - وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، وبالتعاون مع الوكالات والهيئات ذات الصلــة، يجري تقديم المساعــدة إلى الدول التي تطلبهــا لتسهيل عملية التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إليها. |
Le Ministre de l'intérieur, par l'intermédiaire de l'Institut national pour les migrations (INM) et en coopération avec les institutions des niveaux fédéral, étatique et municipal, conduit la lutte contre la traite illicite des êtres humains. | UN | ويقوم وزير الداخلية، عن طريق المعهد الوطني للهجرة وبالتعاون مع مؤسسات على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والبلديات، بقيادة المعركة ضد الاتجار غير المشروع بأفراد البشر. |
Le Comité accueille avec satisfaction la proposition, faite par le chef de la délégation de l'État partie, tendant à ce que le Comité dépêche une délégation sur place pour se rendre compte de la situation du pays, des mesures prises pour la mise en œuvre du Pacte et des progrès à accomplir, éventuellement en coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | 160- وترحب اللجنة باقتراح رئيس وفد الدولة الطرف بأن ترسل اللجنة على الفور وفداً إلى البلد بغية الوقوف على الوضع السائد هناك، وبما اتخذ من تدابير من أجل تنفيذ العهد وبالتقدم الواجب إحرازه، بما في ذلك من خلال التعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |