ويكيبيديا

    "en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجارية
        
    • الحالية
        
    • الجاري
        
    • قيد
        
    • أثناء
        
    • الحالي
        
    • جارية
        
    • الراهنة
        
    • القائمة
        
    • يجري
        
    • المستمرة
        
    • العاملة
        
    • مستمرة
        
    • في طور
        
    • تجري
        
    Une évaluation formelle lancée par le partenariat avec l'UNGEI est actuellement en cours. UN ومن التقييمات الجارية حاليا التقييم التثقيفي لشراكة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات.
    Nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. UN إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية.
    Le Comité est ouvert à leurs propositions, qui sont particulièrement importantes pour les débats en cours sur son règlement intérieur. UN واللجنة مستعدة لتلقي اقتراحات تلك المنظمات التي تعد هامة جداً للمناقشة الحالية المتعلقة بنظام اللجنة الداخلي.
    Le Groupe africain présentera un projet de résolution sur ce sujet à la Commission à la session en cours. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية ستقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في الدورة الحالية.
    Cinq cent maisons familiales sont en cours de construction dans la ville du Six-Octobre. UN الوحدات الجاري تنفيذها حالياً 500 وحدة بيت عائلة بمدينة 6 أكتوبر.
    Un quatrième procès est en cours de préparation, qui découle de la situation au Darfour (Soudan). UN وأمامنا أيضا قضية رابعة قيد الإعداد، ناجمة عن الحالة في دارفور في السودان.
    Les donateurs doivent suivre les négociations de près pour faire en sorte que l'aide fournie ne compromette pas les négociations en cours. UN ويتعين على المانحين رصد مفاوضات السلام بكل يقظة من أجل الحيلولة دون أن تؤدي المساعدات إلى تقويض المفاوضات الجارية.
    Comptabilisation initiale des immobilisations en cours relatives aux projets Ajustementsa UN الإقرار الأصلي بتكاليف أعمال التشييد الجارية لحساب المشاريع
    En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Le Rapporteur spécial fait état, dans son rapport, de signes d'ouverture concernant les réformes électorales en cours. UN وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى علامات انفتاح فيما يتعلق بالإصلاحات الانتخابية الجارية.
    Appui aux travaux législatifs en cours et activités de formation UN دعم الأعمال الجارية في مجال التشريع والأنشطة التدريبية
    Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    Le modèle de financement à retenir sera donc déterminé pendant l'exercice en cours. UN وبناء على ذلك، سيقوم المركز بتحديد نموذج التمويل المناسب خلال الفترة الحالية
    Le cours en ligne devrait normalement être disponible durant l'exercice en cours. UN ومن المتوقع إتاحة المرحلة الثانية من هذه الدورة في الفترة الحالية
    Le programme de réforme juridique en cours marquera une étape importante de ce processus. UN وسوف يمثل برنامج الإصلاح القانوني الجاري معلماً هاماً في هذه العملية.
    Deux de ces trois affaires ont été classées en 2001, et toutes deux étaient sans fondement, et une affaire est toujours en cours d'évaluation. UN وتم الانتهاء من الفصل في اثنتين من الشكاوى في عام 2011، وكانتا غير مؤيدتين بدليل؛ ولا تزال هناك شكوى قيد التقييم.
    Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. UN ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛
    Des efforts sont en cours pour atteindre cet objectif de l'Éducation pour tous. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Des discussions sont en cours avec tous les États concernés. UN ولا تزال المناقشات مع جميع الدول المعنية جارية.
    Nous sommes très heureux des résultats des travaux réalisés à la session en cours, qui ont été facilités par Mme Paula Caballero. UN ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير.
    Une révision des lois et des règlements de l'Institut est en cours et devrait être achevée en 2011. UN ولا يزال يجري تنقيح النظام الأساسي للمنظمة ونظامها الداخلي ومن المتوقع إنجاز ذلك في عام 2011.
    Les consultations en cours entre la Rapporteuse spéciale et ces entités ont donc été accueillies favorablement. UN وهكذا، فقد قوبلت المشاورات المستمرة التي تجريها المقررة الخاصة مع تلك الكيانات بالترحيب.
    Missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Plan national d'action achevé; programmes de développement en cours UN أنجزت خطة العمل الوطنية، ولا تزال البرامج الإنمائية مستمرة
    Mise en œuvre : Travail de terrain en cours ou achevé; analyse en cours; Achevée : UN في طور التنفيذ: العمل الميداني في طور التنفيذ أو أُنجز؛ ويجري القيام بالتحليل
    :: Une étude tripartite du Code est en cours et un projet de révision du Code est à l'étude. UN مراجعة قانون العمل :: يتم حاليا إجراء مراجعة ثلاثية لعملية وضع القانون، كما تجري مناقشة مشروع التنقيح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد