Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits; | UN | ويوضح الطلب الوثائق ذات الصلة ويبين كيف يمكن أن يؤدي التنفيذ إلى اﻹضرار بحقوق الموظف على نحو مباشر وغير قابل لﻹصلاح؛ |
L'auteur n'a montré en aucune manière en quoi la législation néozélandaise était lacunaire relativement à cette obligation institutionnelle générale. | UN | ولم توضح صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال كيف يقصر قانون نيوزيلندا عن الوفاء بهذا الالتزام المؤسسي العام. |
L'auteur n'a montré en aucune manière en quoi la législation néo-zélandaise était lacunaire relativement à cette obligation institutionnelle générale. | UN | ولم توضح صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال كيف يقصر قانون نيوزيلندا عن الوفاء بهذا الالتزام المؤسسي العام. |
en quoi diffèrent-elles des fantômes ? Sont-elles des fantômes ? | Open Subtitles | وكيف هم يختلفون عن الأشباح، أو هم أشباح؟ |
en quoi ça t'importe de toute façon ? | Open Subtitles | في ماذا يهم ذلك على أيّ حال؟ بالطبع إنه يُهم |
Outre loup en quoi d'autre pourrions-nous être? | Open Subtitles | ،بالإضافة إلى ذئب إلى ماذا يمكن أن نتحوّل ؟ |
Il n'explique pas en quoi cette durée précise viole la disposition en question. | UN | ولكن اللجنة لا تبين كيف أن هذه المدة تشكل خرقاً للمادة المذكورة. |
Je vois pas en quoi c'est une excuse pour pas aider. | Open Subtitles | مازلتُ لا أرى كيف يكون هذا عذراً لعدم مساعدتنا. |
Oui, c'est une bonne nouvelle. en quoi puis-je vous aider ? | Open Subtitles | نعم، هذا نبأ عظيم كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟ |
Non, je ne comprends pas. en quoi un suicide est-il un acte criminel ? | Open Subtitles | حسناً , أنا لم افهمك , كيف الانتحار يعد جريمة ؟ |
mais je sais pas en quoi ça aurait aidé avec ce boulot non ? | Open Subtitles | لكنني لستُ أعلم كيف لهذا أن يساعد في هذا العمل، صحيح؟ |
en quoi ça peut nous aider à regarder l'eclipse ? | Open Subtitles | إذًا كيف يساعد هذا الشيء على مشاهدة الكسوف؟ |
Mais je ne vois pas en quoi cette magie sera utile à la guerre. | Open Subtitles | ولكن أنا لا أري كيف يُمكن .للسحر أن يُمارس فى الحرب |
Et en quoi ça aurait été différent si on avait attendu. | Open Subtitles | ودعنا نتصوّر كيف سينتهي الأمَر بشكل مُختلف لو إنتظرنا. |
Mais si on tue le risque d'incendie en les enfermant dans une boîte électrifiée, en quoi ça aide ? | Open Subtitles | و لكن إن كنا سنمنع خطر اللهب بحبسهم هناك في صندوق مكهرب كيف سيساعد هذا؟ |
Les diverses observations portant sur le développement sont nombreuses : en quoi consiste-t-il, quels en sont les facteurs déterminants, et comment régler les problèmes qu'engendre le progrès? | UN | لقد طرحت ملاحظات عديدة حول التنمية: فما هي التنمية؛ وما الذي يؤثر عليها؛ وكيف يمكن معالجة العضلات التي تنجم عن التقدم. |
M. Repasch demande pourquoi le nombre des rapports a diminué et en quoi cela peut être considéré comme une amélioration. | UN | وسأل عن سبب انخفاض عدد التقارير وكيف يمكن أن يعتبر ذلك تحسناً. |
Alors je peux vous dire en quoi je suis bon. | Open Subtitles | اضن بأنه يمكن ان اقول لك في ماذا انا انفع |
- en quoi, en maths, en cuisine ? | Open Subtitles | ساحر في ماذا رياضيات، طبخ .. ؟ |
Alors, en quoi dois-je te rendre honneur ? | Open Subtitles | حسناً , إلى ماذا أدين بالشرف لك |
En outre, l’étude n’indique pas en quoi les résultats des évaluations ont permis d’améliorer les programmes; | UN | فضلا عن ذلك، لا تقدم الدراسة الاستقصائية معلومات عن الكيفية التي استخدمت بها نتائج التقييم لتحسين البرامج؛ |
Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. | UN | ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛ |
La délégation est invitée à expliquer en quoi ces limitations étaient nécessaires. | UN | ويرجى من الوفد أن يشرح ما الذي يجعل هذه القيود ضرورية. |
La Directrice générale devrait faire ressortir clairement l'articulation entre ses propositions et les conclusions de l'étude de gestion et, le cas échéant, expliquer en quoi elles diffèrent ou pourquoi elles vont au-delà. | UN | وينبغي أن تبين مقترحات المديرة التنفيذية بوضوح كيفية اتصال هذه المقترحات بالدراسة اﻹدارية وأن تشرح اﻷسباب إذا كانت تختلف عما هو وارد في الدراسة أو إذا كانت تشكل إضافة إليها. |
Tu m'as pas dit en quoi consiste ce boulot. | Open Subtitles | أجل، لم تخبرني قط بمَ هو العمل. |
Je ne vois pas en quoi ça vous concerne. | Open Subtitles | فـشلتُ بـمعرفة ماعلاقة مـوتي بأي شيء. |
en quoi êtes-vous différent des gens qui ont détruit votre village ? | Open Subtitles | أنّى يجعلك هذا مختلفًا مثقال ذرّة عن القوم الذين دمّروا قريتك؟ |
Un travail théorique devait être accompli pour définir et expliquer en quoi le droit au développement était un droit universel. | UN | وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً. |
Le Tribunal suprême a fait observer que l'auteur n'avait pas démontré en quoi la présence de ce coïnculpé était absolument indispensable. | UN | وردت المحكمة العليا بأن صاحب البلاغ لم يبين السبب الذي حمله على اعتبار إحضار المدعى عليه الآخر ضرورياً أو أساسياً . |
Un intervenant a déclaré que les résolutions adoptées par le Comité lors des sessions précédentes avaient toujours reflété les souhaits et recommandations de tous les membres. Il se demandait en quoi le Bureau s’était mal acquitté de sa tâche, à supposer que cela fût le cas. | UN | فذكر أحد المتكلمين أن القرارات التي أصدرتها اللجنة في دورات سابقة قد عكست دائما، في رأي وفده، رغبات وتوصيات جميع اﻷعضاء، وتساءل من ثم عن كيفية إخلال المكتب بأعماله إن كان هناك أي إخلال. |