ويكيبيديا

    "en remplacement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليحل محل
        
    • لتحل محل
        
    • كبديل
        
    • ليحلوا محل
        
    • خلفا
        
    • يحل محل
        
    • كبدائل
        
    • للاستعاضة
        
    • عوضا
        
    • ليحلا محل
        
    • لتحلا محل
        
    • تحل محل
        
    • بدلاء
        
    • خلفاً
        
    • حل محل
        
    :: Une loi sur les ALPC est en voie d'être promulguée en remplacement du décret-loi en vigueur qui comporte des lacunes; UN :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات.
    Le Secrétaire général a nommé M. Charles Duelfer président exécutif en remplacement de M. Pierce Corden et M. Terrence Taylor a remplacé M. Ron Manley en tant que membre de la Commission. UN فقد عين اﻷمين العام السيد تشارلز دولفر نائبا للرئيس التنفيذي ليحل محل السيد بيرس كوردن، وحل السيد تيرنس تايلور محل السيد رون مانلي في عضوية اللجنة.
    Dans le cadre de ce programme, la construction de logements neufs en remplacement de l'habitat précaire en zones rurales est également prévue. UN وقام أيضا بتمويل تشييد مساكن لتحل محل المساكن دون المستوى في المناطق الريفية.
    La délégation a souligné la création du Secrétariat à la culture en remplacement du Conseil national pour la culture et les arts. UN ووجّه الوفد النظر إلى إنشاء الأمانة المعنية بالثقافة لتحل محل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à appliquer des mesures non privatives de liberté en remplacement de la détention avant jugement. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    ÉLECTION, CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 43 DE LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L'ENFANT, DE CINQ MEMBRES DU COMITÉ DES DROITS DE L'ENFANT en remplacement DE CEUX UN انتخاب خمسة أعضاء للجنة حقوق الطفل، وفقا للمادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل، ليحلوا محل اﻷعضاء الذين تنتهي مدة
    1 Mme Camila Arruda Boechat a été nommée en 2008 en remplacement de Mme Amarilis Neder. UN السيدة كاميلا أرودا بويشات عينت في عام 2008 خلفا للسيدة أماريليس نيدر.
    Élection d'un membre du Comité des droits de l'homme, en remplacement d'Abdelfattah Amor, décédé le 2 janvier 2012 UN انتخاب عضو في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليحل محل عبد الفتاح عمر الذي توفي في 2 كانون الثاني/يناير 2012
    En 2007 et 2008, Oxfam a promu un nouvel accord sur les changements climatiques en remplacement du Protocole de Kyoto. UN وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو.
    Compte tenu de cette promesse, je suis prêt à appuyer la demande russe tendant à nommer un juge permanent en remplacement du juge Egorov. UN ومع وضع هذا التعهد في الاعتبار، فإنني بالتالي أؤيد الطلب الروسي بتعيين قاضٍ دائم ليحل محل القاضي إيغوروف.
    À ce stade, aucun Rapporteur spécial n'a été nommé en remplacement de M. Galicki, qui avait cessé d'être membre de la Commission. UN وفي المرحلة الراهنة، لم يعين مقرر خاص ليحل محل السيد غاليتسكي الذي لم يعد عضواً في اللجنة.
    des tissus protecteurs, enveloppes ou revêtements pour les mousses en remplacement des retardateurs de flamme chimiques, ou UN أو استخدام ألياف عازلة أو مواد تغليف أو أغلفة للرغوات لتحل محل مثبطات اللهب الكيميائية؛
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a présenté la candidature de Mme Patricia McGowan Wald en remplacement du juge McDonald. UN وقد قدمت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ترشيحها للسيدة باتريشيا ماكغاوان والد لتحل محل القاضية ماكدونالد.
    Le Conseil a examiné la proposition du Secrétaire général relative à une éventuelle mission de maintien de la paix des Nations Unies en République centrafricaine en remplacement de la MISAB, dont le mandat touchait à sa fin. UN ونظر المجلس في اقتراح اﻷمين العام إرسال بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ سلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لتحل محل بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيــذ اتفاقــات بانغــي، التــي أوشكـت ولايتها على الانتهاء.
    Mais une des solutions proposées, l'utilisation de services bancaires mobiles en remplacement des services classiques, a suscité des réactions contrastées. UN غير أن أحد الحلول، المتمثل في استخدام الأعمال المصرفية المتنقلة كبديل للأعمال المصرفية التقليدية، حظي بردود فعل متباينة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à appliquer des mesures non privatives de liberté en remplacement de la détention avant jugement. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    DE L'ENFANT en remplacement DE CEUX DONT LE MANDAT VIENT À UN اتفاقية حقوق الطفل، ليحلوا محل اﻷعضــاء الذين تنتهي مدة
    De nouveaux membres du Bureau en remplacement de tous les membres représentant des États qui ne sont pas Parties au Protocole de Kyoto; UN :: أعضاء إضافيين في المكتب ليحلوا محل أي أعضاء يمثلون دولاً ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو
    2 M. Mohamad Khashashneh a été nommé en 2007 en remplacement de M. Ziad Mahmoud Abu Kaddourah. UN الدكتور محمد خشاشانه عين في عام 2007 خلفا للدكتور زياد محمود أبو قدورة.
    Un pôle régional serait ainsi créé en Europe occidentale en remplacement de neuf bureaux de pays. UN وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية.
    Utilisation de substances fluorées en remplacement de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN استخدام المركَّبات المفلوَرة كبدائل عن المواد المستنفِدة للأوزون تحويل المنتجات واستخدماتها الأخرى
    Du matériel a aussi été acheté en remplacement de matériel usé ou endommagé passé par pertes et profits. UN ولقد تم شراء معدات أخرى للاستعاضة عن المعدات المستهلكة التي تعرضت للشطب.
    Il est proposé de recruter en remplacement 300 agents locaux et 308 Volontaires des Nations Unies. UN ويقترح عوضا عن ذلك استخدام ٣٠٠ موظف محلي و ٣٠٨ من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Toujours est-il que cette structure consultative n'existe plus et qu'on n'a mis en place ni dispositif ni processus de consultations préalables en remplacement des consultations avec le secrétariat sur le projet de budget du Mécanisme, avant que celuici soit approuvé par le Président du FIDA. UN لكن مثل هذا الهيكل الاستشاري لم يعد موجوداً، ولم تحدَّد أي عملية تشاورية أو هيكل تشاوري مسبقين ليحلا محل التشاور مع الأمانة بشأن مقترح ميزانية الآلية العالمية قبل إقرارها من جانب رئيس الصندوق.
    Le Conseil a aussi élu les États Membres ci-après en remplacement des membres du Conseil de coordination dont la démission prend effet à compter du 1er janvier 2012 : l'Allemagne, pour reprendre le mandat de Monaco, qui prendra fin le 31 décembre 2013, et le Portugal, pour reprendre le mandat des PaysBas, qui prendra fin le 31 décembre 2012. UN وانتخب المجلس أيضا الدولتين العضوين التاليتين لتحلا محل عضوي مجلس تنسيق البرامج اللذين سيستقيلان من المجلس اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012: ألمانيا لإتمام فترة عضوية موناكو التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 والبرتغال لإتمام فترة عضوية هولندا التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    97 comptes Cyber Ark ont été ouverts pour le Département des opérations de maintien de la paix en remplacement des télécopieurs chiffrants. UN زُودت إدارة عمليات حفظ السلام بـ 97 حسابا من حسابات سايبر آرك لكي تحل محل نظام الفاكس المشفر
    Les experts nommés par les groupes régionaux en remplacement des membres peuvent également y assister en tant qu'observateur. UN ويجوز أن يحضر الجلسة الخبراء الذين تعيِّنهم المجموعات الإقليمية بدلاء بصفتهم مراقبين.
    En outre, un groupe intergouvernemental d'experts du tungstène a été créé en remplacement du Comité du tungstène. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئ فريق خبراء حكومي دولي معني بالتنغستن، خلفاً للجنة التنغستن.
    M. Amor, Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, et Sir Nigel Rodley, en remplacement de Mme Wedgwood, Rapporteuse spéciale chargée du suivi des constatations, ont représenté le comité. UN وقد مثَّل اللجنة في هذا الاجتماع السيد عمور، المقرر الخاص، لمتابعة الملاحظات الختامية، والسير نيغيل رودلي، الذي حل محل السيدة ودغوود، المقررة الخاصة لمتابعة الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد