En parlant de ça, une maison vient d'être mise en vente. | Open Subtitles | بالحديث عن الإكتشاف الجيد هنالك منزلٌ عرض للبيع مؤخراً |
Et depuis, elle me prévient quand elle voit quelque chose en vente qui pourrait m'aller. | Open Subtitles | وحتى هذا اليوم تبلغني بالمعلومات عندما ترى شيئاً للبيع يبدو جميل علي |
Gardons-le, nous le mettrons en vente sur Ebay. Qu'est-ce c'est ? | Open Subtitles | لنحتفظ بها ليوم ونعرضها للبيع على الإنترنت ما هذا؟ |
Selon certains, on les retrouve souvent en vente dans des pharmacies ou sur le marché local. | UN | إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية. |
Une délégation a demandé si les publications étaient mises en vente. | UN | إذ سأل أحد الوفود هل يباع أي من المنشورات. |
Les timbres de l'ONU destinés à l'affranchissement et aux philatélistes sont en vente aux guichets de l'Administration postale de l'ONU. On peut aussi expédier du courrier à ces guichets. | UN | تباع طوابع الأمم المتحدة، سواء لأغراض البريد أو لأغراض الهواية، في محل البيع التابع لإدارة بريد الأمم المتحدة، وتوجد تسهيلات لإرسال البريد من هذا المحل. |
J'ai appelé l'agence pour voir qui l'a mis en vente. | Open Subtitles | لقد إتصلت بالمكتب لأعرف من وضع عليتنا للبيع |
Et après quelques mois, nous mettrons la maison en vente. | Open Subtitles | وبعد عدة أشهر سنعرض المنزل للبيع مره اخرى |
Selon certains renseignements, les ivoires de Begram auraient été mis en vente pour un montant de 200 000 livres sterling. | UN | ويُذكر أن قطع عاج بقرام عُرضت للبيع بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ جنيه استرليني. |
Le Groupe a vu l'essence rouge en vente dans tout le nord du pays. | UN | وقد شاهد الفريق بنزينا ' أحمر` معروضا للبيع في الشمال. |
La mesure de réglementation s'applique à la fabrication, l'utilisation, la vente, la mise en vente et l'importation des PBDE. | UN | ويغطي الإجراء التنظيمي التصنيع والاستخدام، والبيع، والعرض للبيع واستيراد الإيثيرات الثنائية الفينيل متعددة البروم. |
Les mesures élémentaires concernant les objets culturels mis en vente sur Internet | UN | الإجراءات الأساسية المتعلقة بالممتلكات الثقافية المعروضة للبيع على شبكة الإنترنت |
Sont également inclus les frais associés à la commercialisation et à la conception de produits électroniques, ainsi qu'à la maintenance et à l'amélioration de ceux qui sont déjà en vente. | UN | ويغطي الاعتماد أيضا التكاليف المرتبطـة بتسويق وتطوير المنتجات الإلكترونية وصيانـة وتحديث المنتجات المعروضة حاليا للبيع. |
Des souvenirs contribuant à la promotion des droits de l'homme sont en vente dans le hall des visiteurs. | UN | وتوجد في بهو الزوار مواد تذكارية معروضة للبيع تتناول تعزيز حقوق الإنسان. |
Ce dernier met en vente sur le marché international de nouvelles technologies de caractère civil. | UN | وتقوم هذه اﻹدارة حاليا ببيع تكنولوجيات مدنية جديدة في السوق الدولية. |
Une délégation a demandé si les publications étaient mises en vente. | UN | إذ سأل أحد الوفود هل يباع أي من المنشورات. |
Les timbres de l'ONU destinés à l'affranchissement et aux philatélistes sont en vente aux guichets de l'Administration postale de l'ONU. | UN | تباع طوابع الأمم المتحدة، سواء لأغراض البريد أو لأغراض الهواية، في محل البيع التابع لإدارة بريد الأمم المتحدة، وتوجد تسهيلات لإرسال البريد من هذا المحل. |
Ils ont plus d'années d'expérience en vente que l'âge de tous nos stagiaires réunis. | Open Subtitles | لديهما عدد من السنوات في المبيعات و خبرة الحياة أكبر من أعمار معظم متدربينا |
Celle-ci correspond au prix estimatif de vente dans le cours normal des activités, diminué des coûts d'achèvement et de mise en vente. | UN | وصافي القيمة القابلة للتحقق هو سعر البيع المقدر في مسار الأعمال العادي، مخصوما منه مصروفات إنجاز المعاملة والبيع. |
Par ailleurs, la Section des ventes étudie la possibilité de produire à partir des documents qui y sont stockés des disques CD-ROM qui pourraient être mis en vente publique. | UN | وينظر قسم المبيعات أيضا في إمكانية توليد منتجات أقراص الليزر الثابتة المحتوى من النظام لبيعها لعامة العام. |
:: De sensibiliser davantage aux médicaments en vente libre et à leur emploi. | UN | إذكاء الوعي بالأدوية المبيعة بدون وصفة طبية وكيفية استخدامها. |
La librairie consent aux délégués une remise de 25 % sur les publications des Nations Unies et de 10 % sur tous les autres articles en vente à la librairie pour tout achat dépassant 3 dollars. | UN | ويحق للوفود خصم قدره ٢٥ في المائة لدى شراء منشورات اﻷمم المتحدة، و ١٠ في المائة عن جميع المواد اﻷخرى وأكثر من ٣ في المائـة عــن المشتريات في المكتبة. |
11. Le Comité s'est inquiété de ce que les enfants pouvaient aisément avoir accès aux DVD pornographiques en vente sur le marché local. | UN | 11- وأعربت اللجنة عن قلقها لسهولة وصول الأطفال إلى أفلام الفيديو الإباحية التي تُباع محلياً. |
Il peut également y avoir des problèmes de mise en vente lorsqu'une des entités décide de se retirer. | UN | وتسبب المباني والملكية أيضا مشكلة صلاحية عرضها بالسوق إذا ما قرر أحد الكيانات الانتقــال من المبنى. |
Plus d'un tiers doivent être mis en vente ou au rebut sur place. | UN | وسيجري التصرف في ما يزيد عن ثلث أصول البعثة محليا عن طريق البيع التجاري أو في شكل خردة. |
Elle a déménagé dans l'appartement et a mis sa maison en vente. | Open Subtitles | هذا الصحيح إنتقلت الى شقة ووضعت منزلها برسم البيع |