ويكيبيديا

    "en voie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيد
        
    • في طور
        
    • في طريقها
        
    • في سبيلها
        
    • النامية
        
    • في طريقه
        
    • في طريق
        
    • على المسار الصحيح
        
    • على وشك
        
    • آخذ في
        
    • المهددة
        
    • على الطريق الصحيح
        
    • على درب
        
    • في سبيله
        
    • الآخذة في
        
    Le PNUE fait fonction de secrétariat; une unité régionale de coordination est en voie de création. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة، وهي وحدة تنسيقية إقليمية قيد الإنشاء.
    Trois de ces recommandations avaient été appliquées et une était en voie de l'être. UN وقد نفذت ثلاث من هذه التوصيات بينما لا تزال توصية واحدة قيد التنفيذ.
    Séminaire de l'ONU sur la famille en voie de changement, Londres, 1973 UN حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية حول اﻷسرة في طور التحول، لندن، ٣٧٩١
    La plupart des propositions restantes étaient en voie d'application. UN أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ.
    De nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. UN وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    En effet, près de 900 millions de personnes sont affectées par la désertification dans plus de 100 pays, développés ou en voie de développement. UN يتضرر حوالي ٩٠٠ مليون فرد بالتصحر في أكثر من ١٠٠ بلد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Une nouvelle décision ministérielle concernant la Corée est en voie d'être publiée. UN وهناك قرار وزاري جديد يتعلق بكوريا الشمالية هو حالياً قيد النشر.
    Le rapport de la conférence est en voie de publication. UN والتقرير الصادر عن هذا المؤتمر هو قيد الإعداد.
    On pourrait en fait construire ce pont en combinant des structures déjà construites ou en voie de construction. UN وفي الواقع يمكن بناء هذا الجسر اليوم عن طريق الجمع بين الهياكل التي انجزت بالفعل أو التي لا تزال قيد التشييد.
    En outre, sept écoles et 33 salles de classe et salles spécialisées telles que bibliothèques, laboratoires de sciences et salles à usages multiples, étaient en voie de construction ou de rénovation à la fin de la période considérée. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة.
    Lorsqu'ils ont rédigé le présent rapport, la stratégie du PNUD était toujours en voie d'élaboration. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد.
    Lorsqu'ils ont rédigé le présent rapport, la stratégie du PNUD était toujours en voie d'élaboration. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد.
    C'est dans ce contexte qu'un projet de code de procédure pénale élaboré par la Direction des affaires juridiques a été initié; il est en voie de finalisation. UN وفي هذا السياق بادرت إدارة الشؤون القضائية إلى وضع مشروع قانون إجراءات جنائية؛ وهو الآن في طور الاستكمال.
    Les quelques difficultés qui subsistent encore au nord et à l'est du pays sont en voie de règlement. UN وأما بعض الصعوبات التي لا تزال موجودة في شمال وشرق البلاد فإنها في طريقها إلى التسوية.
    L'élimination progressive et prévue des substances qui appauvrissent la couche d'ozone est en voie d'achèvement. UN جرى التخطيط للتخلص التدريجي التام من المواد الرئيسية المستنفدة للأوزون، وتسير عملية التخلص في طريقها إلى الاكتمال.
    i) Leurs qualifications ou leur activité concernent un métier obsolète ou en voie d'extinction; UN ' ١ ' إن تأهيلهم أو استخدامهم حدث في مهن لم يعد لها وجود أو مهن في طريقها الى الزوال؛
    Aujourd'hui, il existe 42 cellules de ce type, et elles sont en voie d'être étendues à l'ensemble du pays. UN وهناك الآن 42 من هذه الخلايا وهي الآن في سبيلها إلى التوسع والانتشار عبر نيبال.
    La raison principale tient peut-être au fait que la dette des pays en développement est en voie d'assainissement. UN ولعل أبرز ما في هذا هو أن ديون البلدان النامية توضع حاليا على أسس أكثر سلامة.
    Après avoir été par le passé une mer unique en son genre, un site magnifique, la mer d'Aral est devenue aujourd'hui un plan d'eau asséché et en voie de disparition. UN ذلك البحر كان ذات يوم بحرا فريدا مفيدا جدا، ولكنه أصبح الآن منخفضا مائيا في طريقه إلى الجفاف والاختفاء.
    Des conflits hier réputés insolubles paraissent soudain en voie d'apaisement. UN فالنزاعات التي كانت تعتبر غير قابلة للحل، يبدو أنها بدأت فجأة تأخذ مسارها في طريق الحل.
    D'une manière générale, la majorité des pays africains n'était pas en voie d'atteindre d'ici à 2015 la plupart des cibles définies dans le cadre des OMD. UN وبشكل عام لم تكن معظم البلدان الأفريقية على المسار الصحيح لتحقيق معظم مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La poliomyélite est en voie d'éradication dans plusieurs régions du monde en développement. UN وأصبح العديد من مناطق العالم النامي على وشك القضاء على شلل اﻷطفال.
    La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير.
    En tant que vétérinaire, je suis pour une meilleure sensibilisation aux grands félins en voie d'extinction. Open Subtitles كطبيبة بيطرية, أنا دائمًا أقف في صف رفع الوعي لقطط الغابات المهددة بالإنقراض
    En ce qui concerne la santé, l'Érythrée est en voie d'atteindre trois des objectifs du Millénaire pour le développement et a déjà atteint les objectifs 4, 5 et 6. UN وفيما يتعلق بالصحة، تسير إريتريا على الطريق الصحيح تجاه تحقيق ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية، وقد حققت بالفعل الأهداف رقم 4 و 5 و 6.
    Ce programme est ancré dans la détermination des Africains de s'extraire, et d'extraire le continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion dans un monde en voie de mondialisation. UN وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة.
    Le PETP est en voie d'atteindre sa cible de 1 million d'emplois dans cinq ans. UN وهذا البرنامج في سبيله لبلوغ رقمه المستهدف وهو مليون فرصة عمل في خمس سنوات.
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد