Sous-programme 1. Renforcement des capacités endogènes et mobilisation des ressources | UN | البرنامج الفرعي ١: بناء القدرة الذاتية وتعبئة الموارد |
Il présente également un certain nombre d'éléments de fond ─ orientés vers la création d'entreprises ─ concernant les capacités scientifiques et techniques endogènes. | UN | ويحدد التقرير مجموعة من العناصر الموضوعية للقدرات الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا التي تستهدف مستوى المشروع. |
B. Eléments à inclure dans les capacités scientifiques et techniques endogènes 46 - 62 20 | UN | عناصر القدرة الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا |
Les activités relatives à la création de capacités scientifiques et techniques endogènes s'inscrivent particulièrement bien dans le cadre de ces décisions. | UN | ولهذا الاجراء أهميته بوجه خاص لﻷنشطة المتصلة ببناء القدرات الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Toutes les institutions de développement semblent convenir qu'il est plus important de développer des capacités qui engendreront des changements endogènes que d'induire des changements de l'extérieur. | UN | يبدو أن وكالات التنمية تتفق جميعا على أن بناء القدرات التي سوف تولد تغيرات ذاتية داخلية أهم من حفز التغييرات من الخارج. |
B. Eléments à inclure dans les capacités scientifiques et techniques endogènes | UN | باء - عناصر القدرة الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا |
v) Rapports avec les autres activités de renforcement des capacités endogènes et de recherche-développement; | UN | ' ٥ ' الترابط مع اﻷنشطة اﻷخرى لبناء القدرات الذاتية والبحث والتطوير؛ |
Réaffirmant l'importance de la mise en valeur des ressources humaines et du renforcement des capacités endogènes pour assurer à tous un développement durable, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات الذاتية بغية تحقيق التنمية المستدامة للجميع، |
On s'est particulièrement inquiété de voir se poursuivre le projet de l'ONU de création de capacités endogènes dans les pays en développement. | UN | وأعرب عن اهتمامات خاصة بمواصلة مشروع اﻷمم المتحدة لبناء القدرات الذاتية في البلدان النامية. |
Elle a tracé les grandes lignes du programme pilote de création de capacités endogènes que le Département était en voie de réaliser. | UN | ولاحظت السمات الرئيسية للبرنامج التجريبي المتعلق ببناء القدرات الذاتية الذي تضطلع به اﻹدارة حاليا. |
Renforcement des capacités endogènes et mobilisation des ressources Sous-programme 17.2 | UN | البرنامج الفرعي ١٧-١ بناء القدرة الذاتية وتعبئة الموارد* |
B. Sous-programmes SOUS-PROGRAMME 1. RENFORCEMENT DES CAPACITÉS endogènes ET MOBILISATION DES | UN | البرنامج الفرعي ١ - بناء القدرة الذاتية وتعبئة الموارد |
En s'attachant à mieux coordonner les activités qu'ils mènent dans les différents pays, les organismes des Nations Unies rendront plus efficace leur contribution collective au renforcement des capacités scientifiques et technologiques endogènes. | UN | وسيعزز التركيز على مثل تلك الجهود التعاونية للمؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على الصعيد القطري اﻹسهام الجماعي من جانب اﻷمم المتحدة في بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
v) Rapports avec les autres activités de renforcement des capacités endogènes et de recherche-développement; | UN | ' ٥ ' الترابط مع اﻷنشطة اﻷخرى لبناء القدرات الذاتية والبحث والتطوير؛ |
Les activités de planification et de renforcement des capacités endogènes proposées seront examinées en fonction de ces critères. | UN | وسيتم وفقاً لهذه المعايير استعراض اﻷنشطة المقترحة في مجالي التخطيط وبناء القدرات الذاتية. |
Avec le temps, ces fonctions devraient graduellement s'estomper à mesure que les capacités endogènes des pays les moins avancés se développeront. | UN | ومع مرور الوقت، يُتوقع أن تتقلص تلك الوظائف تدريجياً في ظل تنمية القدرات الذاتية لأقل البلدان نمواً. |
2. Souligne que le renforcement des capacités scientifiques et techniques endogènes dans les pays en développement constitue une condition indispensable à la mobilisation par ces pays de ressources scientifiques et techniques locales au service du développement; | UN | ٢ - تؤكد أن بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية لا غنى عنه لجهودها المبذولة من أجل حشد الموارد الذاتية لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛ |
3. Souligne le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies en aidant les pays en développement à se doter de capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique; | UN | ٣ - تشدد على دور اﻷمم المتحدة الحيوي في دعم البلدان النامية لبناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا؛ |
L'accent a été mis aussi sur l'acquisition de capacités d'analyse endogènes non seulement par les pouvoirs publics mais aussi par les milieux universitaires, les sociétés de consultants ainsi que des organismes représentatifs du secteur privé. | UN | وفي غضون قيام البرنامج بعمله، فإنه شدد أيضا على تطوير قدرة تحليلية ذاتية لا تقتصر على اﻵلية الحكومية ولكن تشمل أيضا اﻷوساط اﻷكاديمية والاستشارية الوطنية ومنظمات ذات صفة تمثيلية من القطاع الخاص. |
Ce type d'explications ouvre une perspective fort différente et riche en renseignements complémentaires sur le rôle des variables endogènes. | UN | ويوفر هذا الاتجاه التفسيري منظرا مختلفا جدا، غنيا بآراء متبصرة إضافية بشأن دور المتغيرات الداخلية المنشأ. |
Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. | UN | ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي. |
Il reconnaît que d'autres difficultés sont le fait de ces pays mêmes ou sont endogènes. | UN | واعترف بأن ثمة مشاكل جلبها البلد على نفسه أو ناشئة من الداخل. |
Or, la plupart de ces variables sont généralement endogènes et interdépendantes. | UN | بيد أن معظم هذه المتغيرات هي في الواقع متغيرات داخلية المنشأ ومترابطة فيما بينها. |
Différentes délégations ont souligné la nécessité de passer des projets à court terme à des projets endogènes nationaux en vue d'obtenir des résultats durables à long terme; de promouvoir une culture du partage des connaissances; et d'intégrer le renforcement des capacités dans tous les domaines opérationnels de l'organisation. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى الأمور التالية: الانتقال من المشاريع القصيرة الأجل إلى المشاريع المحلية المنشأ التي تديرها قيادات وطنية من أجل تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأجل؛ والترويج لثقافة قوامها تبادل المعرفة؛ وجعل تنمية القدرات جزءا من جميع مجالات الممارسة في المنظمة. |
Obstacles et succès concernant la mise au point de technologies endogènes | UN | عوائق تطوير التكنولوجيات المحلية والتجارب الجيدة في هذا المجال |
Les effets de ces changements structurels endogènes ne sont pas qualitativement différents de ceux causés par la mondialisation. | UN | وآثار هذه التغيرات الهيكلية التي تنشأ محلياً لا تختلف نوعياً عن تلك التي تسببها العولمة. |
Il a indiqué que l'on prévoyait de constituer une base de données en ligne sur les solutions d'adaptation destinée à diffuser le savoir local et les techniques endogènes. | UN | وأشار إلى خطط لإقامة قاعدة بيانات مباشرة عن خيارات التكيف بغرض تقاسم المعارف الأهلية وتقنيات التكيف المحلية. |