ويكيبيديا

    "entre la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين السكان
        
    • بين سكان
        
    • بين الشعب
        
    • بين الناس
        
    • بين شعب
        
    • بين عدد السكان
        
    • بين قضايا السكان
        
    • بين الجمهور
        
    • بين المجتمع
        
    • بين عدد الناس
        
    Le fédéralisme, autre pilier du régime, était tout aussi important, puisqu'il garantissant la proximité entre la population et les autorités. UN والدعامة الثانية هي النظام الاتحادي، وهي تكتسي أهمية كبرى سواء بسواء، لأنها تكفل علاقة القرب بين السكان والسلطات.
    ii) Études sur les rapports entre la population et le développement; UN `٢` اجراء دراسات عن علاقات الترابط بين السكان والتنمية؛
    Cette règle coutumière exige que dans tout conflit armé, les parties au conflit fassent une distinction entre la population civile et les combattants. UN فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين.
    Mais c'est à la Conférence du Caire en 1994 que le lien entre la population et le développement a finalement été reconnu. UN إلا أن الصلة بين السكان والتنمية اعترف بها في نهاية اﻷمر في مؤتمر القاهرة الذي عقد في عام ٤٩٩١.
    Il se contente d'indiquer les rapports généraux existant entre la population et le développement. UN فهو يشير فقط إلى الصلات العامة القائمة بين السكان والتنمية.
    La question des liens entre la population et le développement sera étudiée plus en détail dans la synthèse finale. UN وسيعالج موضوع العلاقات المتبادلة بين السكان والتنمية بقدر أكبر من العمق في التجميع النهائي.
    La première section examinera les liens existant entre la population, le développement et l'environnement tels que définis dans les rapports nationaux. UN سيدرس الفرع اﻷول العلاقة المترابطة بين السكان والتنمية والبيئة كما هي موصوفة في التقارير الوطنية.
    Il a également réalisé et distribué des publications traitant des divers aspects de l'interdépendance existant entre la population et l'environnement. UN كما انتج الصندوق ووزع منشورات تعالج مختلف جوانب العلاقة المتبادلة بين السكان والبيئة.
    Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. UN كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي.
    Les liens entre la population et l'utilisation durable des ressources naturelles doivent être améliorés. UN إن الروابط بين السكان والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بحاجة أيضا الى مزيد من الصقل.
    La Conférence du Caire a fermement établi un lien solide entre la population et le développement durable. UN فمؤتمر القاهرة أرسى بصورة ثابتة الصلة بين السكان والتنمية المستدامة.
    Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement. UN فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية.
    Toutefois, du fait du manque de statistiques sur l'environnement, il est difficile d'évaluer pleinement l'interaction entre la population, le développement et l'environnement. UN بيد أنه من العسير، بسبب ندرة الاحصاءات المتعلقة بالبيئة، تقييم التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما.
    En outre, ils ont presque tous essayé de préciser les liens entre la population et le développement. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    ii) Études sur les rapports entre la population et le développement; UN `٢` إجراء دراسات عن الترابط بين السكان والتنمية؛
    Un représentant du Département de la coordination des politiques et du développement durable a présenté le rapport, qui donne une idée d'ensemble des relations entre la population, les ressources foncières et les ressources en eau. UN وقام ممثل ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة بعرض التقرير الذي يقدم نظرة إجمالية عن ترابط العلاقة بين السكان والموارد من اﻷراضي والمياه. ولاحظ أنه على الرغم من وجود تفاهم
    Ceci provoque de plus en plus de tensions entre la population locale et celle des camps. UN وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
    Par ailleurs, le fossé relatif à l'usage des méthodes de contraception qui existe entre la population urbaine et celle des campagnes se rétrécit. UN وتقلّص الفرق في استعمال أساليب منع الحمل بين سكان الحضر وسكان الريف.
    Désormais, chaque goutte de sang versé dans le pays ne fait que creuser l'écart entre la population et le Gouvernement syrien. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Dans l'ensemble, ces activités visent d'une manière générale à améliorer la participation, à renforcer les mécanismes de responsabilisation et à ouvrir des voies de communication entre la population, les institutions et les organisations. UN وبوجه عام، تستهدف تلك اﻷنشطة زيادة الاشتراك، وتعزيز آليات المساءلة، وإيجاد قنوات اتصال مفتوحة بين الناس والمؤسسات والمنظمات.
    Il faut y voir un élément précurseur du développement futur des relations entre la population du Kosovo et celle de la Serbie proprement dite. UN وإنها بادرة إيجابية على تنمية العلاقات في المستقبل بين شعب كوسوفو وصربيا ذاتها.
    Le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    C'est pourquoi il faudrait multiplier les activités d'information et de sensibilisation pour faire mieux prendre conscience des liens entre la population et les autres questions de développement. UN وهناك حاجة كبيرة بالتالي إلى الاضطلاع بأنشطة لتهيئة الوعي والقيام بالدعوة فيما يتصل بالروابط القائمة بين قضايا السكان وسائر القضايا اﻹنمائية.
    Elle porte essentiellement sur l'interaction entre la population et les pouvoirs publics. UN وهي تركز على أوجه التفاعل بين الجمهور والسلطات العامة.
    Une remarquable synergie peut ainsi se créer entre la population et le personnel chargé de l’assistance technique, qui s’emploient ensemble à faire progresser les droits de l’homme. UN ويسمح هذا بوجود تآزر ملحوظ بين المجتمع وموظفي المساعدة التقنية الذين يعملون معا من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان.
    Afin qu'un équilibre durable s'instaure entre la population et la quantité de ressources naturelles qui peut être consommée, les habitants des pays industrialisés et les riches des pays du Sud ont l'obligation de réduire leur impact sur l'environnement. UN وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد