Beaucoup d'entre vous viennent de très loin, et je vous remercie d'avoir fait le déplacement. | UN | لقد قطع كثيرون منكم مسافات شاسعة للقدوم إلى هنا. وإنني أشكركم على قيامكم بهذه الرحلة. |
Jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. | UN | وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق. |
Merci à tous et j'espère à bientôt pour beaucoup d'entre vous. | UN | أشكركم جميعاَ وأتمنى أن ألتقي مرةً أخرى بالكثير منكم في فترةٍ قريبة. |
Je sais que c'était délicat entre vous, avant que Maria ne meurt si tragiquement. | Open Subtitles | أعرف أن الأمور كانت محرجة فيما بينكما قبل موت ماريا المأساوى |
Lorsque vous avez des consultations officieuses entre vous, je n'y vois aucune objection en tant que Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وحينما تعقدون فيما بينكم مثل هذه المشاورات غير الرسمية، فإنني، بصفتي ممثل الأمين العام، لا أعترض على ذلك. |
En ce qui concerne ce qui s'est passé entre vous deux il y a 25 ans, c'est entre toi et elle. | Open Subtitles | على قدر البعد عما حدث بينكما أنتما الاثنين منذ 25 سنة , كما تعلم فهذا بينك وبينها |
Pourtant, comme beaucoup d'entre vous ne le savent que trop, la solidarité internationale est toujours très loin de répondre aux besoins. | UN | ومع ذلك، فإن التضامن الدولي لا يزال قاصراً عن الوفاء بالاحتياجات، كما يعرف الكثيرون منكم ذلك حق المعرفة. |
La plupart d'entre vous voudront rester chez eux avec leur famille, les portes fermées. Ça ne fera aucune différence. | Open Subtitles | العديد منكم سيرغب بالبقاء في المنزل مع عائلاتهم خلف أبواب مُقفلة، لن يُشكِّل هذا فارقًا |
Marcus va parler à sa femme, si l'un d'entre vous veut se joindre à lui. | Open Subtitles | ماركوس سيذهب ليتكلم مع الزوجة, إن أراد أحد منكم أن ينضم إليه. |
Je sais que le voyage n'a pas vraiment été confortable, et que certains d'entre vous m'auraient volontiers expulser de la voiture. | Open Subtitles | أنا اعلم أن الطريق لم يكن سهلاً والبعض منكم كان ليرميني من السيارة إلى الطريق بصدر رحب |
Un mois apres la fin des examens, les deux meilleurs d'entre vous reviendront disputer la Lucas Oil Cup ici. | Open Subtitles | وبعد شهر من نهاية الامتحانات، أفضل اثنين منكم يعودون للمنافسة في كأس نفط لوكاس هنا. |
À ma grande déception, nombre d'entre vous ne sont pas venus. | Open Subtitles | لـخيبةأمليالكبيرة، العديد منكم لن يشرّفونا بحضورهم في الحفلة الموسيقيّة |
Vous me connaissez pas, mais je connais bien chacun d'entre vous. | Open Subtitles | أنتم لا تعرفونني، لكنني اعرف جيدا كل واحد منكم |
Alors quoi, ça ne va pas marcher entre vous deux? | Open Subtitles | إذاً ماذا، ألن ينجح الأمر بينكما أنتما الإثنين؟ |
Celle d'entre vous qui est une femme devrait aller la consoler. | Open Subtitles | حسنٌ، ربما الأنثى من بينكما ينبغي أن تذهب لمواساتها |
J'avais des craintes concernant la possibilité qu'un lien émotionnel puisse se former entre vous deux. | Open Subtitles | كان لدي مخاوف من إحتمالية أن يتشكل رباط عاطفي بينكم أنتم الإثنان |
Vous ne m'avez pas jamais dit ce qui s'est passé entre vous et Geneviève. | Open Subtitles | تعلمون، لا يمكن ان قال لي ما حدث بينك وبين جينيفيف. |
(soupire) Et bien c'est certainement quelque chose qu'aucun d'entre vous ne peut faire seul | Open Subtitles | من الواضح أن هذا شيء لا يستطيع أي منكما فعله لوحدة |
Laissez un à deux mètres entre vous et les autres. | Open Subtitles | إبقوا بعيدا عن بعضكم بمسافة متر إلى مترين. |
Alors dites moi avec qui vous êtes, ou l'un d'entre vous sera mort dans dix secondes. | Open Subtitles | إذا أخبروني لصالح من تعملون، و إلا أحدكم سيتلقى طلقة خلال 10 لحظات. |
2 de ces enveloppes sont vides, ce qui signifie que pour 2 d'entre vous, il est temps de rentrer. | Open Subtitles | اثنان من المظاريف فارغة وهذا يعني أن اثنتان منكن قد حان وقت ذهابهن لبيوتهن للأسف |
Est-ce que tout allait bien entre vous et votre mari ? | Open Subtitles | هل كانت الأمور على ما يُرام بينكِ وبين زوجكِ؟ |
La participation de vous tous et de chacun d'entre vous est essentielle pour que le Comité puisse s'acquitter véritablement du mandat qui lui a été confié. | UN | وإن مشاركة كل فرد فيكم مسألة مهمة لنهوض اللجنة بمسؤولياتها على نحو فعال. |
Vous les garçons, vous êtes trop durs entre vous. | Open Subtitles | أنتما فقط شديدي الحدّة تجاه بعضكما البعض، أتعرف؟ |
Messieurs, l'un d'entre vous pourrait m'indiquer la direction du bureau d'administration? | Open Subtitles | سادتي, هل يستطيع أحدكما أن يدلني على مكتب المدير؟ |
Je lui ai dit que c'était juste pour quelques jours, mais entre vous et moi, c'est un très bon marché. | Open Subtitles | أخبرتهُ أنّي سأبقى هنا لبضعة أيّامٍ فحسب، ولكن بيني وبينك فحسب، لقد كانت مجرّد حيلة لذيذة. |
Même si aucun d'entre vous n'irait jamais faire ses propres courses... | Open Subtitles | ليس وكأن احدكم فعلها من قبل ان تتسوقوا لأنفسكم |
Et voilà, le début de la fin entre vous deux. | Open Subtitles | حسنا، هاهي بداية النهاية في علاقتكما أنتما الإثنان |