ويكيبيديا

    "est étroitement liée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتباطاً وثيقاً
        
    • يرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • وثيق الصلة
        
    • مرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • ترتبط ارتباطا وثيقا
        
    • يتصل اتصالا وثيقا
        
    • يرتبط ارتباطا قويا
        
    • يرتبط بصورة وثيقة
        
    • له صلة وثيقة
        
    • بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا
        
    • فهي وثيقة الصلة
        
    • تتصل اتصالا وثيقا
        
    • اللاجئين قلق بشأنهم ارتباطا وثيقا
        
    • ويتصل بصورة وثيقة مع
        
    • يتصل بشكل وثيق
        
    La question de la sécurité énergétique mondiale et du développement d'une économie dite verte est étroitement liée à celle de la sauvegarde du climat. UN وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء.
    En outre, l'obligation de faire rapport est étroitement liée au devoir de promouvoir activement l'égalité des sexes. UN يضاف إلى ذلك أن واجب الإبلاغ عن الحالة يرتبط ارتباطا وثيقا بواجب التعزيز الإيجابي للمساواة بن الجنسين.
    De plus, l'autodétermination est étroitement liée au respect des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق تقرير المصير وثيق الصلة جدا باحترام جميع حقوق الإنسان.
    La prostitution des enfants est étroitement liée à l'exploitation extensive de la main-d'oeuvre enfantine et à la présence de nombreux enfants des rues. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    La question de l'interdiction des essais nucléaires est étroitement liée aux autres activités de non-prolifération de l'Agence. UN إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة.
    Un autre sujet de préoccupation a trait à la violence contre les femmes et les filles, qui est étroitement liée au trafic de ces personnes à des fins d'exploitation sexuelle et autre. UN وأن هذا العنف يتصل اتصالا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات بغرض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    Elle est étroitement liée à une agriculture durable, à la préservation de l'environnement et à la participation de la population à la production et à la consommation de produits alimentaires. UN ويرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بالزراعة المستدامة، وصيانة البيئة، واشتراك الشعب في إنتاج الأغذية والانتفاع بها.
    Cette condition qualitative est étroitement liée à la condition de la réalisation de consultations de bonne foi. UN ويرتبط هذا المطلب النوعي ارتباطاً وثيقاً ومتأصلاً في اشتراط إجراء المشاورات بنية صادقة.
    L'économie du pays est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de leur histoire commune. UN ويرتبط اقتصاد البلد ارتباطاً وثيقاً باقتصاد جنوب أفريقيا بسبب تاريخ البلدين المشترك.
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    La reprise mondiale de l'économie est étroitement liée à l'augmentation graduelle du marché mondial. UN إن انبعاث الاقتصاد عالميا يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوسيع التدريجي للتجارة العالمية.
    J'en viens maintenant à la méthode de mise en recouvrement des contributions. Cette question est étroitement liée aux problèmes des arriérés et à l'amélioration du processus budgétaire. UN وأود أن أنتقل الى أســلوب تقــرير اﻷنصبــة، فهو يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل المتأخرات وتحسين عملية الموازنة.
    Cette question est étroitement liée au processus de communication d'informations dans le cadre du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS). UN وهذا الأمر وثيق الصلة بعملية الإبلاغ بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    L’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE est étroitement liée aux phénomènes de la pauvreté et du chômage. UN فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة.
    L'économie de l'Uruguay est étroitement liée à la conjoncture internationale. UN واقتصاد أوروغواي مرتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الدولية.
    L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La doctrine de la protection diplomatique est étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de dommage causé à un étranger. UN 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب.
    L'éducation est étroitement liée à la santé et à la mortalité dans les données transversales. UN 56 - توضح البيانات المقطعية أن التعليم يرتبط ارتباطا قويا بالصحة وبمعدل الوفيات.
    26. Enfin, M. Lozano estime qu'avec l'accentuation de la mondialisation, la réussite économique est étroitement liée à la compétitivité industrielle et technologique. UN ٢٦ - وبالنظر الى تزايد العولمة، فإن النجاح الاقتصادي يرتبط بصورة وثيقة بالقدرة على المنافسة صناعيا وتكنولوجيا.
    Les gouvernements donateurs soulignent le fait que l'approche-programme est étroitement liée à l'élaboration de la note de stratégie nationale. UN وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية.
    Elle indique également l'état de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, qui a été adoptée avant la création de la Commission; cette convention, en effet, est étroitement liée aux travaux de la Commission dans le domaine de l'arbitrage commercial international. UN وهي تُبيّن كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها،() التي وإن كانت قد اعتُمدت قبل إنشاء اللجنة فهي وثيقة الصلة بأعمال اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    La question des transferts internationaux d'armes est étroitement liée à la question du désarmement régional. UN إن مسألة عمليات نقل السلاح الدولية تتصل اتصالا وثيقا بمسألة نزع السلاح الاقليمي.
    155. À cette protection est étroitement liée l’aide humanitaire destinée aux populations qui relèvent du HCR. UN ٥٥١ - ويرتبط توفير المساعدة اﻹنسانية إلى اﻷشخاص الذين ينتاب المفوض السامي لشؤون اللاجئين قلق بشأنهم ارتباطا وثيقا باضطلاع المفوضية بولايتها فيما يتصل بتأمين الحماية الدولية للاجئين.
    À cette protection internationale est étroitement liée l'aide humanitaire destinée aux populations qui relèvent du HCR. UN ويتصل بصورة وثيقة مع ممارسة المفوضية لولايتها المتمثلة في ضمان الحماية الدولية للاجئين، تقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يدخلون ضمن اهتمام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    L'augmentation du nombre de migrants internationaux est étroitement liée à la mondialisation, en particulier aux possibilités d'emploi offertes dans les secteurs de la construction et des services dans les pays à revenu élevé. UN 63 - وازدياد الهجرة الدولية يتصل بشكل وثيق بالعولمة، ولا سيما من حيث فرص العمل في مختلف صناعات التشييد والخدمات في الكثير من البلدان المرتفعة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد