La question de la sécurité énergétique mondiale et du développement d'une économie dite verte est étroitement liée à celle de la sauvegarde du climat. | UN | وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء. |
En outre, l'obligation de faire rapport est étroitement liée au devoir de promouvoir activement l'égalité des sexes. | UN | يضاف إلى ذلك أن واجب الإبلاغ عن الحالة يرتبط ارتباطا وثيقا بواجب التعزيز الإيجابي للمساواة بن الجنسين. |
De plus, l'autodétermination est étroitement liée au respect des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حق تقرير المصير وثيق الصلة جدا باحترام جميع حقوق الإنسان. |
La prostitution des enfants est étroitement liée à l'exploitation extensive de la main-d'oeuvre enfantine et à la présence de nombreux enfants des rues. | UN | فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة. |
La question de l'interdiction des essais nucléaires est étroitement liée aux autres activités de non-prolifération de l'Agence. | UN | إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة. |
Un autre sujet de préoccupation a trait à la violence contre les femmes et les filles, qui est étroitement liée au trafic de ces personnes à des fins d'exploitation sexuelle et autre. | UN | وأن هذا العنف يتصل اتصالا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات بغرض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
Elle est étroitement liée à une agriculture durable, à la préservation de l'environnement et à la participation de la population à la production et à la consommation de produits alimentaires. | UN | ويرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بالزراعة المستدامة، وصيانة البيئة، واشتراك الشعب في إنتاج الأغذية والانتفاع بها. |
Cette condition qualitative est étroitement liée à la condition de la réalisation de consultations de bonne foi. | UN | ويرتبط هذا المطلب النوعي ارتباطاً وثيقاً ومتأصلاً في اشتراط إجراء المشاورات بنية صادقة. |
L'économie du pays est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de leur histoire commune. | UN | ويرتبط اقتصاد البلد ارتباطاً وثيقاً باقتصاد جنوب أفريقيا بسبب تاريخ البلدين المشترك. |
Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. | UN | ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام. |
La reprise mondiale de l'économie est étroitement liée à l'augmentation graduelle du marché mondial. | UN | إن انبعاث الاقتصاد عالميا يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوسيع التدريجي للتجارة العالمية. |
J'en viens maintenant à la méthode de mise en recouvrement des contributions. Cette question est étroitement liée aux problèmes des arriérés et à l'amélioration du processus budgétaire. | UN | وأود أن أنتقل الى أســلوب تقــرير اﻷنصبــة، فهو يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل المتأخرات وتحسين عملية الموازنة. |
Cette question est étroitement liée au processus de communication d'informations dans le cadre du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS). | UN | وهذا الأمر وثيق الصلة بعملية الإبلاغ بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
L’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE est étroitement liée aux phénomènes de la pauvreté et du chômage. | UN | فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة. |
L'économie de l'Uruguay est étroitement liée à la conjoncture internationale. | UN | واقتصاد أوروغواي مرتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الدولية. |
L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
La doctrine de la protection diplomatique est étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de dommage causé à un étranger. | UN | 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب. |
L'éducation est étroitement liée à la santé et à la mortalité dans les données transversales. | UN | 56 - توضح البيانات المقطعية أن التعليم يرتبط ارتباطا قويا بالصحة وبمعدل الوفيات. |
26. Enfin, M. Lozano estime qu'avec l'accentuation de la mondialisation, la réussite économique est étroitement liée à la compétitivité industrielle et technologique. | UN | ٢٦ - وبالنظر الى تزايد العولمة، فإن النجاح الاقتصادي يرتبط بصورة وثيقة بالقدرة على المنافسة صناعيا وتكنولوجيا. |
Les gouvernements donateurs soulignent le fait que l'approche-programme est étroitement liée à l'élaboration de la note de stratégie nationale. | UN | وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية. |
Elle indique également l'état de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, qui a été adoptée avant la création de la Commission; cette convention, en effet, est étroitement liée aux travaux de la Commission dans le domaine de l'arbitrage commercial international. | UN | وهي تُبيّن كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها،() التي وإن كانت قد اعتُمدت قبل إنشاء اللجنة فهي وثيقة الصلة بأعمال اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي. |
La question des transferts internationaux d'armes est étroitement liée à la question du désarmement régional. | UN | إن مسألة عمليات نقل السلاح الدولية تتصل اتصالا وثيقا بمسألة نزع السلاح الاقليمي. |
155. À cette protection est étroitement liée l’aide humanitaire destinée aux populations qui relèvent du HCR. | UN | ٥٥١ - ويرتبط توفير المساعدة اﻹنسانية إلى اﻷشخاص الذين ينتاب المفوض السامي لشؤون اللاجئين قلق بشأنهم ارتباطا وثيقا باضطلاع المفوضية بولايتها فيما يتصل بتأمين الحماية الدولية للاجئين. |
À cette protection internationale est étroitement liée l'aide humanitaire destinée aux populations qui relèvent du HCR. | UN | ويتصل بصورة وثيقة مع ممارسة المفوضية لولايتها المتمثلة في ضمان الحماية الدولية للاجئين، تقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يدخلون ضمن اهتمام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
L'augmentation du nombre de migrants internationaux est étroitement liée à la mondialisation, en particulier aux possibilités d'emploi offertes dans les secteurs de la construction et des services dans les pays à revenu élevé. | UN | 63 - وازدياد الهجرة الدولية يتصل بشكل وثيق بالعولمة، ولا سيما من حيث فرص العمل في مختلف صناعات التشييد والخدمات في الكثير من البلدان المرتفعة الدخل. |