Elle est disponible en ligne et en format papier dans plus de dix langues. | UN | وهي متاحة على الإنترنت وفي الشكل المطبوع بأكثر من 10 لغات. |
A l'heure actuelle, à peu près 30 à 40 % du matériel pédagogique est disponible sur disquettes. | UN | فهناك في الوقت الحاضر قرابة ٠٣ إلى ٠٤ من المواد التعليمية متاحة على اسطوانات صغيرة. |
Le potentiel de mobilité dans le sol devra être indiqué lorsqu'il est disponible. | UN | وينبغي ذكر القدرة على الانتقال في التربة حيثما تكون هذه المعلومة متاحة. |
Ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. | UN | ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011. |
L'enseignement est disponible dans des institutions tertiaires aidées par le Gouvernement à des taux fortement subventionnés pour les étudiants. | UN | والتعليم متاح بتكلفة مخفضة جداً للطلاب في المؤسسات التعليمية من المستوى الثالث التي تتلقى مساعدات من الحكومة. |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
La liste actualisée est disponible sur la page Web du Comité. | UN | ويمكن الاطلاع على القائمة المحدثة على الصفحة الشبكية للجنة. |
Ce document, dont la dernière version est disponible sur le site Web de la Conférence, est considéré comme un projet en cours. | UN | والنسخة النهائية من تلك الوثيقة متاحة على موقع فريق الخبراء على الإنترنت، وتعتبر الوثيقة عملا لم ينته بعد. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وهذه الأسئلة متاحة على الموقع الشبكي الخارجي لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Une version préliminaire de la base de données est disponible. | UN | النسخــة اﻷوليــة لقاعــدة البيانات متاحة. |
Il y a 200 sièges, l'acoustique est super, et il est disponible au printemps. | Open Subtitles | حصلت على 200 مقعد، الصوتيات كبيرة، و فتحة الربيع هو متاح. |
Je voulais savoir si votre maison est disponible à Noël. | Open Subtitles | أتسائل إذا ما كان منزلكِ متاح هذا الكريسماس؟ |
J'ai un gars qui est disponible à tout moment dans 3 à 5 ans. | Open Subtitles | لديّ رجل متاح في أي لحظة في ثلاث إلى خمس سنوات. |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Un tableau semblable contenant également les données relatives au chapitre 25 est disponible dans la version étoffée du rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على جدول مماثل يشمل الباب 25 في نسخة التقرير الموسعة المتاحة على الإنترنت. |
Parfois, elle n'est disponible que sur ordonnance délivrée par un médecin, et peut n'être prescrite qu'en cas de viol. | UN | وفي بعض الحالات، لا تتوافر الآن وسائل منع الحمل للأوضاع الطارئة إلا من خلال الأطباء ولا توصف إلا لضحايا الاغتصاب. |
Une version résumée du rapport est disponible à la Conférence dans toutes les langues des Nations Unies et dans des formats accessibles (y compris en braille et en caractères faciles à lire). | UN | والنسخة الموجزة للتقرير متوفرة في المؤتمر بجميع لغات الأمم المتحدة وبأشكال يمكن للمعاقين الوصول إليها، بما في ذلك النسخ المعدة بطريقة برايل والنسخ السهلة القراءة. |
Le rapport 2012 est disponible auprès du Secrétariat et un nouveau rapport sera publié fin 2013. | UN | وتقرير عام 2012 متوفر لدى الأمانة، وسيصدر تقرير جديد في نهاية عام 2013. |
La majeure partie de leur encaisse, des autres disponibilités et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية وما يعادل النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون يوم واحد لدعم الاحتياجات التنفيذية. |
Aucun enregistrement du procès du chauffeur de taxi n'est disponible. | Open Subtitles | لا يوجد سجلات متوافرة عن قضية قائد التكسي |
Le texte original des contributions est disponible à des fins de consultation au Secrétariat. | UN | والنص الأصلي للمساهمات محفوظ بملفات الأمانة العامة حيث يمكن الاطلاع عليه. |
Actuellement, seulement 30 à 40 % de cette capacité est disponible, ce qui a des conséquences pour tous les usagers. | UN | ولا يتوافر حاليا في المتوسط سوى 30 إلى 40 في المائة، مما يؤثر في جميع المستهلكين. |
Le texte du rapport rendant compte de ces vues est disponible dans la salle de conférence. | UN | وتتاح نسخ من التقرير عن تلك الآراء في قاعة الاجتماع. |
La liste des orateurs pour la réunion de haut niveau est disponible au Bureau des affaires de désarmement. | UN | يمكن الحصول على قائمة المتكلمين في الاجتماع الرفيع المستوى من مكتب شؤون نزع السلاح. |
Depuis 2008, la collection intégrale des images d'archives de Landsat est disponible gratuitement sur Internet. | UN | ومنذ عام 2008، ظل أرشيف لاندسات للصور متاحا بأكمله بالمجان على شبكة الإنترنت. |
Elle est disponible sur l'Extranet de l'EPU. | UN | ويتاح الاطلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |