Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
L'accès à l'avortement légal sans risques est un droit fondamental. | UN | إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان. |
Nous rappelons avec insistance que le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine qui va au-delà de la croissance économique. | UN | ونشدد على أن الحق في التنمية هو حق أساسي من حقوق الإنسان؛ فهو أبعد بكثير عن كونه نمواً اقتصادياً. |
Pouvoir aller et venir à volonté est un droit souverain fondamental qui sera sous peu autorisé, nous l'espérons, aux Palestiniens de la Cisjordanie. | UN | فالتمكين من الدخول والخروج وقتما يشاء الإنسان هي حق سيادي أساسي نأمل أن يتمتع به قريباً الفلسطينيون في الضفة الغربية. |
Depuis 2012, la prise en charge des soins à domicile pour les personnes âgées est un droit garanti par la loi. | UN | واعتبارا من عام 2012، أصبحت مدفوعات الرعاية الاجتماعية للمسنين حقا قانونيا وهي تدفع بالموازاة مع معاشات الشيخوخة. |
Réaffirmant que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait fondamentalement partie des droits de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
Le droit au développement est un droit universel et inaliénable. | UN | فالحق في التنمية هو حق عالمي ولا يمكن التصرف فيه. |
Le droit à la légitime défense est un droit naturel qu'a tout Etat souverain. | UN | إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة. |
Pouvoir choisir en connaissance de cause est un droit fondamental, très bénéfique de surcroît pour l'avenir de la mère et de l'enfant et leur santé. | UN | وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل. |
Pouvoir choisir en connaissance de cause est un droit fondamental, très bénéfique de surcroît pour l'avenir de la mère et de l'enfant et leur santé. | UN | وهذا الاختيار هو حق أساسي له أيضا مزاياه الهامة لبقاء وصحة اﻷم والطفل. |
Réaffirmant que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait fondamentalement partie des droits de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
Obtenir de tels éclaircissements est un droit pour la société tout entière, qui ne pourra aborder un présent et un avenir de santé démocratique que si elle a une pleine conscience du passé. | UN | وهذا التوضيح هو حق للمجتمع بأكمله الذي يمكنه، فقط مع إدراك الماضي، أن يضطلع بحاضر ومستقبل من الصحة الديمقراطية. |
Une vie libre de violence est un droit essential de tout individu. | UN | إن ضمان حياة خالية من العنف هو حق لا غنى عنه بالنسبة لأي فرد. |
Le consensus est un droit de chaque délégation à la Conférence du désarmement, et nous entendons bien faire usage de ce droit pour défendre les intérêts du Pakistan. | UN | فتوافق الآراء هو حق كل وفد في هذه القاعة، ونحن عازمون على استخدام هذا الحق لمصلحة باكستان. |
Or, en vérité, se libérer de la peur est un droit. | Open Subtitles | وحقيقة أن الحريّة من الخوف هي حق وليست سلعة. |
La liberté d'expression est un droit fondamental sacrosaint mais l'abus qui en est fait risque de conduire à des propos haineux. | UN | وإن حرية التعبير هي حق مقدس من حقوق الإنسان، ولكن انتهاكها يمكن أن يفضي إلى خطاب محرض على الكراهية. |
Nous avons créé une société véritablement démocratique dans laquelle le développement est un droit de l'homme fondamental. | UN | لقد أوجدنا مجتمعا ديمقراطيا بمعنى الكلمة، مجتمعا تعتبر فيه التنمية حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان. |
C'est un droit fondamental de la personne humaine qui est reconnu universellement. | UN | كما يعترف به عالميا كحق أساسي من حقوق الانسان. |
La Déclaration sur le droit au développement a reconnu en 1986 qu'il est un droit inaliénable de l'homme. | UN | وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان. |
Selon la doctrine de l'ONU, l'autodétermination est un droit inaliénable ainsi qu'un droit de l'homme fondamental. | UN | ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. | UN | وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية. |
Le sexe est un droit de I'homme. Je jure que c'est un droit de I'homme. | Open Subtitles | النكاح هو أحد حقوق الإنسان أقسم أنّه حقٌ للإنسان |
La protection sociale de base est un droit pour tous et un élément important du développement durable. | UN | والحماية الاجتماعية الأساسية حقٌّ للجميع، وعنصر هام للتنمية المستدامة. |
Le droit à la vie est un droit suprême, sans lequel aucun autre droit ne peut être exercé. | UN | ذلك أن الحق في الحياة هو الحق الأعلى الذي بدونه لا يمكن التمتع بأي حق آخر. |
2. Personne ne nie que le droit à l'alimentation et à la nutrition est un droit de l'homme essentiel. | UN | 2- وليس هناك خلاف في أن الحق في الغذاء والتغذية يعتبر حقاً من الحقوق الأساسية للإنسان. |
Pour l'UNICEF, la fourniture d'une alimentation suffisante, de services de santé, d'équipements de loisirs et d'enseignement est un droit fondamental et elle est indispensable au bien-être des enfants placés en établissement. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن توفير الغذاء الكافي والخدمات الصحية والمرافق الترفيهية والتعليم يشكل حقاً أساسياً وضرورياً بالنسبة لرفاه الأطفال المودعين في مؤسسات. |
Le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, essentiel à la pleine jouissance de la vie. | UN | إنّ الحقّ في المياه الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي حقّ إنساني ضروريّ للتّمتع الكامل بالحياة. |