ويكيبيديا

    "et à combattre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكافحة
        
    • ومكافحته
        
    • ومكافحتها
        
    • والتصدي
        
    • ومحاربة
        
    • ومحاربته
        
    • وعلى مكافحة
        
    • والتصدِّي له
        
    • وأن تتصدى
        
    • واتخاذ إجراءات ضدها
        
    • ومكافحتهما
        
    • والتصدّي
        
    • ومحاربتها
        
    • ومواجهته
        
    Sous-programme 4 : Élaboration de politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN البرنامج الفرعي ٤: وضع سياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il existait un cadre juridique destiné à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique. UN وأضافت أن هناك إطاراً قانونياً لكفالة المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز على أساس العرق والأصل الإثني.
    L'Ukraine félicite l'AIEA de ses activités visant à aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    Selon la stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la corruption (objectif 2020), l'adoption de mesures permettant d'établir des instances d'enquête conjointes devrait être envisagée. UN وتنصّ استراتيجية منع الفساد ومكافحته حتى عام 2020 على ضرورة النظر في اعتماد تدابير تسمح بإنشاء هيئات تحقيق مشتركة.
    Il a été dit qu'il importait d'impliquer les citoyens et les organisations non gouvernementales dans les efforts visant à prévenir et à combattre la corruption. UN وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين والمنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لمنع الفساد ومكافحته.
    Une aide pourrait être fournie pour la rédaction de lois visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée. UN ويمكن تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات الرامية الى منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    Cela suppose l'accès à plusieurs autres politiques et programmes sociaux visant à assurer l'insertion sociale et à combattre la pauvreté. UN ويستلزم ذلك الوصول إلى مجموعة من السياسات والبرامج الاجتماعية الأخرى لضمان تحقيق الإدماج الاجتماعي والتصدي للفقر.
    Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. UN ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    L'objectif général est de mobiliser les entreprises afin de recenser les mesures et les stratégies propres à prévenir et à combattre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. UN والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها.
    C'est pourquoi elle continuera à appuyer tous les efforts destinés à détruire ces armes et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN ولذلك فإننا لا ننفك ندعم كل الجهود الرامية إلى مطاردة هذه الأسلحة وتدميرها ومكافحة الإرهاب بجميع مظاهره.
    Son programme visant à prévenir et à combattre le trafic d'armes classiques, adopté en 1997, en est un exemple. UN ومن بينها برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية المعتمد في عام 1997.
    Ils collaborent également dans le but de promouvoir la coopération et la coordination visant à prévenir et à combattre la corruption et les infractions connexes. UN كما تتعاون معا على تعزيز التعاون والتنسيق الراميين إلى منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به.
    – Les mesures visant à prévenir et à combattre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail devraient être prises principalement à l’intérieur de l’organisation concernée; UN ● ينبعي اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة التحرش الجنسي في العمل داخل المنظمة المعنية بصورة رئيسية؛
    Au cours des dernières années, le Gouvernement s'est employé à améliorer la législation destinée à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination. UN في السنوات الأخيرة، عملت الحكومة على تحسين التشريعات المتصلة بتحقيق المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    Action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux visant à prévenir et à combattre le terrorisme UN أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تيسير التصديق على الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذها
    des instruments internationaux visant à prévenir et à combattre le terrorisme UN التصديق على الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذها
    L'École sera un centre d'excellence pour les études sur la lutte contre la corruption, l'apprentissage sanctionné par un diplôme et l'élaboration de politiques et de méthodes visant à prévenir et à combattre ce phénomène. UN وستكون مركز امتياز للبحوث المتعلقة بمكافحة الفساد، والتعليم القائم على درجات ووضع سياسات وإجراءات لمنع الفساد ومكافحته.
    Document de travail sur les mesures visant à prévenir et à combattre le commerce transfrontière illicite des armes légères et de petit calibre UN ورقة مناقشة بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته
    L'objectif de ce projet est d'améliorer les services de santé animale et de coordonner les programmes destinés à surveiller et à combattre les maladies. UN والهدف من المشروع هو تحسين خدمات صحة الحيوان، وتنسيق برامج مراقبة الأمراض ومكافحتها.
    i) L'élaboration dans chaque pays d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence et de maltraitance dont les enfants sont victimes; UN أن توضع في كل ولاية استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    Il a salué également les mesures visant à éliminer l'analphabétisme, à améliorer les services de santé et à combattre la pauvreté et la traite des personnes. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت للقضاء على الأمية وتحسين الخدمات الصحية ومحاربة الفقر والاتجار بالأشخاص.
    Sa mission consiste à concevoir une stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la traite des personnes, à punir les auteurs et à fournir une assistance aux victimes, tout en élaborant un plan d'action pour la mise en œuvre de cette stratégie. UN ومهمة هذا المنسق وضع استراتيجية وطنية لمنع الاتجار ومحاربته ومعاقبة مرتكبي المخالفة الإجرامية للاتجار بالبشر وتوفير المساعدة للضحايا، جنبا مع جنب مع رسم خطة عمل لتنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances menant à un comportement raciste ou xénophobe, et à combattre les conséquences négatives qui en découlent. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة النتائج السلبية لهذه الاتجاهات.
    Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et activités visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes UN أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له
    Dans le cadre de cette tâche, les institutions d'enseignement supérieur s'emploient à réaliser une distribution plus égale des genres et à combattre le harcèlement parmi le personnel et les élèves. UN وفي إطار هذه المهمة، يجب أن تعمل مؤسسات التعليم العالي على تحقيق مزيد من التكافؤ في التوزيع الجنساني وأن تتصدى للتحرش في صفوف العاملين والطلاب.
    L'Iran a eu à cœur de renforcer sa capacité globale à prévenir et à combattre le terrorisme et la criminalité. UN ودأبت إيران على تحسين قدراتها العامة على منع الإرهاب والجريمة ومكافحتهما.
    Les États membres ont pris une série de mesures visant à prévenir et à combattre la violence à l'égard des femmes, et l'impact des conflits armés sur les femmes et la contribution de celles-ci à l'établissement et à la consolidation de la paix sont de plus en plus reconnus. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة متنوعة من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والتصدّي له، والاعتراف بأثر النزاع المسلّح على المرأة، وازدادت إسهاماتها بدرجة هامة في عمليات السلام وبناء السلام.
    La discrimination raciale prend aussi des formes de plus en plus insidieuses et subtiles, difficiles à déceler et à combattre par les lois, notamment dans l’accès à l’emploi et au logement. UN ويأخذ التمييز العنصري أيضا أشكالا تتزايد التواء ومكرا يصعب اكتشافها ومحاربتها عن طريق القوانين وبخاصة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف والمسكن.
    L'action des organisations régionales reste essentielle car elle concourt à cerner les problèmes précis qui se posent et à élaborer des politiques visant à prévenir et à combattre la violence dans le cadre des particularités régionales, à favoriser le croisement et l'enrichissement des expériences et à mobiliser l'appui politique nécessaire à la mise en œuvre des recommandations. UN ولا يزال عمل المنظمات الإقليمية جوهريا لمعرفة التحديات والسياسات المعينة لمنع العنف ومواجهته في إطار الخصوصيات الإقليمية، لتعزيز التلاقح بين الخبرات وحشد الدعم السياسي لتنفيذ التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد