ويكيبيديا

    "et à la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحماية
        
    • وحمايتها
        
    • والحماية
        
    • وحمايتهم
        
    • وحمايته
        
    • وبحماية
        
    • وفي حماية
        
    • وتوفير الحماية
        
    • وفي الحماية
        
    • ولحماية
        
    • وإلى حماية
        
    • وتوفر الحماية
        
    • وحمايتهن
        
    • وكفالة حماية
        
    • وبشأن حماية
        
    Au moins 50 pour cent des sommes récoltées seront alloués tous les ans à la réinsertion et à la protection des victimes de la traite. UN وستخصص نسبة 50 في المائة على الأقل من الأموال في الصندوق كل سنة لإعادة تأهيل وحماية ضحايا الاتجار كل سنة.
    Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. UN وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة.
    Le Zimbabwe est pleinement décidé à parvenir à une utilisation durable de ses ressources naturelles et à la protection de son environnement afin de permettre un développement durable. UN إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة.
    Nous sommes certains que ce type de reconnaissance contribuera beaucoup à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans la région. UN ونحن على يقين أن هذه الجوائز ستساعد مساعدة هامة في مناصرة حقوق اﻹنسان وحمايتها في المنطقة.
    Assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est attaché à la démocratie, au respect de la dignité humaine et à la protection des droits de l'homme. UN إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تتشاطر الالتزام بالديمقراطية واحترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان.
    Un génocide dont est victime un peuple totalement attaché à la démocratie, au pluralisme et à la protection des droits de l'homme. UN إن عملية الابادة هذه يروح ضحيتها شعب ملتزم تماما بالديمقــراطية وتعــدد اﻷحزاب وحماية حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, la moralité n'a pas seulement trait au contrôle de la sexualité et à la protection de la vie avant la naissance. UN ولكن اﻷخلاق لا يمكن أن تكون محصورة في مسألة مراقبة النشاط الجنسي وحماية حياة اﻷجنة فحسب.
    7. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ٧ ـ تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة المساهمة في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية؛
    Convaincue que, en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence mondiale a apporté une contribution importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن المؤتمر العالمي، باعتماده إعلان وبرنامج عمل فيينا، قد قدم إسهاما هاما في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    Les États-Unis avaient consacré beaucoup de temps et d'efforts aux levés cadastraux, à la protection des pêcheries et à la protection de l'environnement. UN وخصصت الولايات المتحدة الكثير من الوقت والجهد لمسح اﻷراضي وحماية اﻷسماك وحماية البيئة.
    Pour être efficace, l'action doit s'étendre à la prévention du crime en même temps qu'à la défense et à la protection des droits de la personne et du développement durable. UN ويجب أن تشمل الإجراءات الفعالة منع الجريمة جنبا إلى جنب مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, UN وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Il a noté avec satisfaction que le Samoa avait accepté de nombreuses recommandations, ce qui témoignait de son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ولاحظ بارتياح العدد الكبير من التوصيات التي حظيت بقبول ساموا مما يعبّر عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Mon gouvernement est fermement attaché à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وحكومتي ملتزمــة بشكــل راســخ بتعزيــز حقـوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها.
    Nous estimons que l'ONU devrait consacrer un pourcentage plus élevé de son budget ordinaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    Cela est étroitement lié à la gestion et à la protection des zones côtières dans les petits États insulaires en développement. UN وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية وحمايتها في تلك الدول.
    Une législation relative à l'aménagement intégré du territoire et à la protection de l'environnement adaptée aux besoins de chaque Etat insulaire est également en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد تشريعات مفصلة على احتياجات كل جزيرة فيما يتعلق بالتخطيط العمراني المتكامل والحماية البيئية.
    Elle présente cependant des risques concomitants car les migrants n'ont qu'un accès limité aux services sociaux et à la protection juridique. UN غير أنها ترافقها مخاطر لأن المهاجرين لديهم فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية.
    Les répondants ont souligné que le fait de ne pas identifier les victimes de la traite constitue un grave obstacle à la reconnaissance et à la protection de leurs droits. UN وبيّن المجيبون أن الإخفاق في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عقبة خطيرة أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتهم.
    L'Australie a encouragé la Namibie à adopter une loi relative à la prise en charge et à la protection de l'enfance. UN وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    L'emploi des armes nucléaires constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide et à la protection de l'environnement. UN ويشكل استخدام الأسلحة النووية انتهاكا صارخا للمقاييس الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وبحماية البيئة.
    Il a pour objectif, entre autres, de soutenir les actions de production et d'échange, et de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la protection de l'environnement. UN ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة.
    Il convient également d'être attentif au respect et à la protection juridique des droits de propriété intellectuelle des participants. UN ويجب أيضاً الحرص على احترام حقوق الملكية الفكرية للمشاركين وتوفير الحماية القانونية لها.
    Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. UN ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية.
    Néanmoins de vastes secteurs de Bosnie-Herzégovine échappent à tout contrôle et à la protection de la FORPRONU. UN غير أن هناك مناطق واسعة من البوسنة والهرسك لا تزال غير خاضعة للمراقبة ولحماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle a souligné les défis liés au conflit armé et à la protection des droits de l'enfant. UN وأشارت إلى الصعوبات الناجمة عن النزاع المسلح وإلى حماية حقوق الطفل.
    Il recommande que l'État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المحلية وتضيف إليها أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il importe de consacrer des efforts aux droits et à la protection des adolescentes, et de veiller à ce qu'elles soient prises en compte dans les politiques et les programmes. UN ومن المهم الاستثمار في حقوق المراهقات وحمايتهن وضمان التوقف عن إهمالهن أثناء وضع السياسات والبرامج.
    Parallèlement, une attention particulière a été accordée à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion et à la protection des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    Il a également créé la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins et deux autres chambres permanentes pour les questions ayant trait à la pêche et à la protection et la préservation du milieu marin. UN كما أنها أنشأت غرفة منازعات قاع البحار وغرفتين دائمتين أخريين بشأن مسائل اﻷسماك، وبشأن حماية البيئة البحرية وحفظها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد