Elles ont droit aux informations et aux services de planification familiale. | UN | ويحق لها الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Certains États ont à cet égard fait rapport sur des initiatives relatives aux soins et aux services de santé : | UN | وفي هذا الصدد، أفاد عدد من الدول بمبادرات في مجال الرعاية والخدمات الصحية، على النحو التالي: |
On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
La pauvreté, la privation de terres et l'absence d'accès à l'instruction et aux services de soins de santé accroissent la fécondité. | UN | فالفقر وعدم ملكية اﻷراضي والافتقار الى الحصول على التعليم والخدمات الصحية تؤدي الى ارتفاع معدلات الخصوبة. |
La même priorité doit être accordée à l'amélioration de l'accès aux routes, à l'électricité, à l'approvisionnement en eau salubre, à l'éducation et aux services de santé. | UN | وينبغي إعطاء أولوية متساوية لتحسين الوصول إلى الطرق، والكهرباء، وإمدادات المياه النظيفة والتعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Le coût estimatif comprend les dépenses afférentes aux blocs d'habitation pour le personnel, aux sanitaires et aux services de génie civil connexes. | UN | وتشمل التقديرات تكاليف إيواء الموظفين وأماكن الاغتسال والخدمات الهندسية ذات الصلة. |
Il leur a facilité l'accès à un emploi, à l'enseignement et aux services de santé, leur a donné la possibilité de travailler la terre et facilité le retour volontaire et le rapatriement librement consenti. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
Dans son préambule, cette loi stipule également le droit du public et des femmes à l'information et aux services de qualité. | UN | وينص القانون في الجزء التمهيدي منه على حق الجمهور والنساء في الحصول على المعلومات والخدمات الجيدة. |
Beaucoup de gens vivant dans les zones urbaines mal planifiées n'auront pas accès à un logement convenable et aux services de base. | UN | وسوف لن يتمكن الكثير من الناس الذين يعشون في مناطق حضرية سيئة التخطيط من الحصول على المساكن الملائمة والخدمات الأساسية. |
Mais ceci ne peut se faire qu'en réformant les régimes urbains afin d'assurer plus largement un accès équitable à la terre, au logement et aux services de base. | UN | ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية. |
Celles-ci sont défavorisées lorsqu'elles cherchent à accéder à l'information et aux services de santé, et on enregistre parmi elles un taux de mortalité infantile plus élevé que la moyenne. | UN | وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال. |
La colonisation a également des conséquences sur les droits à la vie, à la propriété et aux services de base. | UN | ويؤثر النشاط الاستيطاني كذلك على الحقوق في الحياة والملكية والخدمات الأساسية. |
Le Code de la santé garantit l'égalité d'accès aux soins de santé et aux services de santé, à l'information, y compris la santé de la famille et la planification familiale; | UN | يضمن قانون الصحة المساواة في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية والمعلومات، بما في ذلك صحة الأسرة وتنظيم الأسرة؛ |
Réduire la pauvreté par l'amélioration de l'accès des pauvres à l'eau et aux services de base; | UN | الحد من الفقر عن طريق تحسين حصول الفقراء على المياه والخدمات الأساسية؛ |
Que la femme soit privée d'accès à la terre, et, partant, au crédit, aux facteurs de production et aux services de vulgarisation, a eu aussi pour effet de mettre sérieusement à mal la sécurité alimentaire. | UN | وقد تأثر الأمن الغذائي أيضا تأثرا خطيرا من جراء حرمان المرأة من فرص استغلال الأراضي، مع ما يتبع ذلك من حرمانها من فرص الحصول على الائتمان والمدخلات والخدمات الإرشادية. |
Égalité des chances et accès équitable aux ressources publiques et aux services de base | UN | الاستفادة من الفرص والموارد العامة والخدمات الأساسية بشكل منصف |
Ce régime continue d'entraver l'accès de la population israélienne à ses moyens de subsistance et aux services de base. | UN | وظل هذا النظام يعيق وصول السكان الفلسطينيين إلى سبل كسب العيش والخدمات الأساسية. |
Il faut s'employer à améliorer la qualité de l'éducation et promouvoir l'accès à l'éducation, y compris l'éducation non formelle, et aux services de santé. | UN | ويجب بذل الجهود لتحسين نوعية التعليم وتعزيز فرص الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، والخدمات الصحية. |
Accès facilité aux centres de soins et aux services de soins pour au moins 180 000 personnes, dont 50 % de femmes; | UN | زيادة فرص إفادة ما لا يقل عن 000 180 فرد من مرافق وخدمات الرعاية الصحية، ما يربو على 50 في المائة منهم من النساء؛ |
La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
Droits fondamentaux, civils, politiques, sociaux, économiques et culturels des peuples grâce à leur développement global, qui comprend entre autres l'accès fondamental à l'eau et aux services de base; | UN | :: الحقوق الأساسية المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب، عن طريق تنميتها الشاملة، التي تشمل جملة أمور، منها الحصول أساساً على المياه وعلى الخدمات الأساسية؛ |
Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. | UN | وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة. |
ii) L'accès à l'information et aux services de contraception, ainsi qu'à la fourniture de contraceptifs, et à des services d'avortement sans risques et légaux; | UN | ' 2` الحصول على المعلومات والخدمات واللوازم المتصلة بمنع الحمل وعلى خدمات الإجهاض الآمن والقانوني؛ |
L'accès aux installations et aux services de santé, aux médicaments et aux fournitures est devenu plus facile. | UN | تيسر الوصول إلى المرافق والحصول على الخدمات الصحية، والأدوية والإمدادات |
Il est essentiel que l'État investisse pour améliorer l'accès aux routes rurales et aux services de transport de manière à réduire les coûts de transport et les délais d'acheminement vers les marchés. | UN | وتضطلع الاستثمارات العامة، المقدمة لزيادة سبل الوصول إلى الطرق في الأرياف والحصول على خدمات النقل بدور حاسم في الحد من تكاليف النقل ووقت العبور إلى الأسواق. |
L'appauvrissement des sols, la dégradation des terres, la sécheresse et les inondations se conjuguent au réchauffement de la planète et à l'accès limité aux marchés et aux services de vulgarisation pour freiner le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما أن تدهور خصوبة التربة والأراضي، ودورات الجفاف والفيضانات المرتبطة بالاحترار العالمي ، وقلة فرص الوصول إلى الأسواق وإلى خدمات الإرشاد الزراعي تشكل كلها عوائق رئيسية أمام نمو الزراعة في أفريقيا. |
29.58 Le crédit demandé à cette rubrique (80 200 dollars) est destiné à couvrir les dépenses relatives à la location de matériel de bureau divers, aux communications y compris la part qui est à la charge du CCSI du coût d'une bande supplémentaire d'accès à Internet et aux services de vidéoconférence, et à la maintenance du serveur Internet, du matériel informatique et du matériel de bureautique. | UN | ٩٢-٨٥ تغطي الموارد المقدرة تحت هذا البند )٠٠٢ ٠٨ دولار( تكلفة عقود استئجار مختلف المعدات المكتبية؛ والاتصالات، بما في ذلك حصة اللجنة في تكاليف زيادة عرض النطاق الترددي اللازمة لعملية التوصل المتعلقة بشبكة " إنترنت " وعقد المؤتمرات الكترونيا وعن طريق الفيديو؛ وصيانة حاسوب خدمة شبكة " إنترنت " ونظم تجهيز البيانات وغير ذلك من معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en s'appuyant sur la coopération internationale, pour garantir l'accès aux soins et aux services de santé de base à tous les enfants et pour que soient élaborés des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, axés notamment sur la prévention, les soins et les mesures de réadaptation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التماس التعاون الدولي، لضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية والخدمات الصحية لجميع الأطفال، وأن يجري وضع سياسات وبرامج صحية خاصة بالمراهقين، بما في ذلك تدابير الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل. |
Les gouvernements devraient élaborer des directives nationales pour le traitement de l'infection au VIH en veillant à assurer un accès équitable aux tests et aux services de conseils et distribuer de façon massive des préservatifs féminins et masculins, notamment dans le cadre de programmes de distribution subventionnée. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع مبادئ توجيهية تتعلق بمعالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بتوفير الرعاية لهم، مع التأكيد على المساواة في إمكانية الحصول على خدمات الاختبار الطوعي للكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وخدمات المشورة وتوفير تلك الخدمات على نطاق واسع، وضمان الحصول على رفالات الذكور واﻹناث على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال التسويق الاجتماعي. |