ويكيبيديا

    "et de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاحتجاز
        
    • واحتجاز
        
    • والاعتقال
        
    • واحتجازهم
        
    • والحبس
        
    • أو الاحتجاز
        
    • وفي السجن
        
    • وحالات الاحتجاز
        
    • أو الاعتقال
        
    • واعتقاله
        
    • واعتقالهم
        
    • وفي الاحتجاز
        
    • مشروع وسجن
        
    • وإجراءات الاحتجاز
        
    Les procédures d'arrestation et de détention préventive sont la plupart du temps abusives. UN وإجراءات الاعتقال والاحتجاز الوقائي لا تخلو، في أكثر اﻷحوال، من سوء المعاملة.
    Il n'est pas envisagé de supprimer les pouvoirs de l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité en matière d'interrogatoire et de détention. UN ومسألة إلغاء سلطات الهيئة الأسترالية للاستخبارات الأمنية في مجالي الاستجواب والاحتجاز ليست محل نظر.
    Elle a relevé que l'Islande prévoyait de construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui améliorerait la situation. UN وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة.
    En outre, de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition lui ont également été rapportées. UN علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة.
    Cette loi donne aux gouverneurs des États des pouvoirs discrétionnaires importants en matière d'arrestation et de détention sans réel contrôle judiciaire. UN فهذا القانون يمنح ولاة الولايات سلطات تقديرية واسعة للتوقيف والاعتقال دون أي معالجة قضائية فعالة.
    Des préoccupations subsistaient néanmoins à propos de certaines pratiques systématiques d'intimidation, d'arrestation et de détention de journalistes visant à étouffer la liberté d'expression et d'opinion ainsi que les droits des médias. UN غير أنه سُجّل قلق إزاء بعض أنماط تخويف الصحفيين وحبسهم واحتجازهم لتقييد حرية التعبير والرأي وحقوق وسائط الإعلام.
    Elle s'est référée à la censure de l'Internet et au cas des journalistes exposés au risque d'arrestation et de détention arbitraires. UN وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    Les cas de torture, de mauvais traitements et de détention arbitraire demeurent une source de préoccupation. UN وما زالت حالات التعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز التعسفي تشكّل مصدرا للقلق.
    Il n'est pas envisagé de supprimer les pouvoirs de l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité en matière d'interrogatoire et de détention. UN ومسألة إلغاء سلطات الهيئة الأسترالية للاستخبارات الأمنية في مجالي الاستجواب والاحتجاز ليست محل نظر.
    L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Elle a plaidé en faveur du droit et du devoir de mémoire à l'égard des victimes de cinquante années de dictature, de torture et de détention arbitraire. UN ودافعت المنظمة عن حق وواجب المحافظة على ذكرى ضحايا 50 عاماً من الديكتاتورية والتعذيب والاحتجاز التعسفي.
    C'est ainsi que les victimes d'arrestation et de détention arbitraires sont indemnisées par les tribunaux du monde entier. UN فضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين تعوضهم المحاكم بهذا الشكل في جميع أنحاء العالم.
    Les services de santé sont inadéquats et la population est soumise à des mesures arbitraires d’arrestation et de détention. UN وتتسم الخدمات الصحية بكونها غير ملائمة، فيما يتم إخضاع السكان لتدابير الاعتقال والاحتجاز.
    i) Immunité d'arrestation et de détention; UN `1 ' الحصانة من الاعتقال والاحتجاز الشخصيين؛
    Pourtant, le personnel des services de sécurité nationale a continué d'exercer ses pouvoirs arbitraires d'arrestation et de détention. UN ورغم ذلك، ما زال أفـراد الأمن الوطني يمارسـون سلطات تعسفيـة تشمـل الاعتقال والاحتجاز.
    Les personnes qui ont fait l'objet de mesures d'arrestation et de détention arbitraires devraient bénéficier d'un recours judiciaire approprié, et obtenir notamment une indemnisation. UN وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض.
    Pourtant, on constate que le nombre de cas de torture et de détention augmente sans cesse. UN ومع ذلك يلاحَظ أن عدد حالات التعذيب والاحتجاز يزداد دون توقف.
    Il s'est enquis des mesures prises par le Soudan pour enquêter sur les allégations d'arrestation et de détention arbitraires de journalistes et de membres de l'opposition. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذها السودان للتحقيق في ادعاءات الاعتقال التعسفي واحتجاز الصحفيين والمعارضين.
    Face à cette situation, d'aucuns ont demandé instamment que l'on applique des normes moins strictes en matière de témoignage et de détention de suspects. UN ولمواجهة ذلك، دعا البعض إلى خفض مستوى المعايير المتعلقة بالأدلة واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم.
    La police est tenue juridiquement de protéger les droits des femmes, en particulier en cas de perquisition, d'arrestation et de détention. UN وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز.
    Il rapporte de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition. UN ويشير إلى ما ورده من ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف أعضاء في أحزاب المعارضة واحتجازهم.
    Lors de l'élaboration de ce projet, il a été tenu compte de l'expérience des pays étrangers en matière d'arrestation et de détention. UN ولدى إعداد مشروع القانون هذا، روعيت خبرة الدول الأجنبية في مسائل الاحتجاز والحبس.
    De plus, les articles 334 et 337 du Code pénal sanctionnent les actes d'arrestation et de détention arbitraire. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن المادتين ٤٣٣ و٧٣٣ من قانون العقوبات تعتبران التوقيف أو الاحتجاز التعسفي جناية.
    82. Le Comité contre la torture s'est déclaré profondément préoccupé par des informations faisant état d'actes de torture, de mauvais traitements, de décès en détention et de détention au secret de militants politiques d'origine kurde. UN 82- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد بتعرّض الناشطين السياسيين من أصل كردي للتعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وفي السجن الانفرادي.
    25. Les retards dans les procès et un nombre excessif d'ajournements, de cas de détention avant jugement et de détention provisoire prolongée ont persisté toute l'année. UN 25- وتواصلت خلال العام حالات تأخير المحاكمات والإفراط في تأجيل القضايا والمغالاة في إطالة فترات الحبس الاحتياطي وحالات الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    Les invités ont été traités avec une courtoisie et une hospitalité qui ne ressemblent en rien à des conditions d’arrestation et de détention. UN وقد عومل المدعوون بمودة وكرم ضيافة لا ينبغي مساواتهما بظروف الاحتجاز أو الاعتقال.
    Cette mesure s'accompagnait d'un mandat d'arrêt et d'un ordre de transfèrement et de détention. UN وصدرت اللائحة مشفوعة بأمر بالقبض عليه وترحيله واعتقاله.
    Elle a pris note des informations faisant état de ces intimidations et de détention de membres de l'opposition. UN وأشارت إلى تقارير عن حالات ترهيب أعضاء المعارضة واعتقالهم.
    En outre, des programmes éducatifs spéciaux pour enfants handicapés, enfants des rues, déplacés, enfants séjournant dans des camps d'IDP et de détention sont également disponibles. UN وهناك برامج خاصة لتعليم الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والمشردين والمقيمين في مخيمات المشردين داخليا وفي الاحتجاز.
    8.4 Le Comité note en outre que l'auteure a obtenu gain de cause dans son action civile devant les juridictions nationales, qui ont fait droit à sa demande de dommages-intérêts contre les policiers jugés responsables des faits de violation de domicile, d'agression, d'arrestation et de détention arbitraires, de poursuites abusives et de négligence − faits illicites dont elle avait été reconnue victime. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحبة البلاغ كسبت دعواها المدنية وأمرت الهيئات القضائية الوطنية بتعويضات لصالحها عن مسؤولية الشرطة عما تعرضت له من تعدّ على الأملاك واعتداء وتوقيف غير مشروع وسجن غير قانوني وملاحقة كيدية وإهمال - وهي الأفعال غير المشروعة التي ثبت أنها تعرضت لها.
    L'adoption d'ordonnances de placement en détention et de détention provisoire est rendue plus difficile et le nouveau critère de < < forte suspicion reposant sur certains éléments de preuve > > est introduit; UN زيد من صعوبة مسألة إصدار أوامر الاحتجاز وإجراءات الاحتجاز رهن المحاكمة، وأُخذ بمعيار جديد هو " الاشتباه القوي القائم على أدلة محددة " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد