ويكيبيديا

    "et de harcèlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمضايقة
        
    • والتحرش
        
    • والمضايقات
        
    • ومضايقة
        
    • ومضايقات
        
    • ومضايقتهم
        
    • وتحرش
        
    • أو التحرش
        
    • أو المضايقة
        
    • وعن التحرُّش
        
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.
    L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; UN ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les cas signalés d'intimidation et de harcèlement fassent rapidement l'objet d'une enquête. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق على الفور في حالات الترهيب والمضايقة المبلغ عنها.
    55. Les familles déplacées des communautés Muhamasheen, en particulier les femmes, font face à un risque accru de discrimination et de harcèlement. UN 55- كما تواجه الأسر المشردة التي تنتمي إلى فئة المهمّشين، وبخاصة النساء، خطراً أكبر فيما يتعلق بالتمييز والتحرش.
    Si nécessaire, des commissions de haut niveau sont créées pour enquêter sur des allégations d'intimidation et de harcèlement. UN وأنشئت، عند الضرورة، لجان ذات سلطات قوية للتحقيق في ادّعاءات الترهيب والتحرش.
    141. Outre le recours brutal et excessif à la force par la police serbe, le climat de haine raciale et de harcèlement constant accroît le sentiment d'insécurité de la population albanaise de souche. UN ١٤١ ـ وبالاضافة الى قيام الشرطة الصربية باستخدام القوة استخداما وحشيا ومفرطا، فان مناخ الكراهية العرقية والمضايقات المتكررة يضاعف من الشعور بانعدام اﻷمان لدى السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني.
    Des cas d'exécution sommaire, de violence physique, de persécution et de harcèlement ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. UN وعرضت على المقرر الخاص حالات لﻹعدام دون محاكمة ووقوع عنف بدني واضطهاد ومضايقة لﻷشخاص.
    Elles ont recommandé de réagir rapidement aux plaintes faisant état de fraudes et de harcèlement. UN وأوصت تلك الوفود بالاستجابة سريعا للشكاوى المتعلقة بالاحتيال والمضايقة.
    Elles ont recommandé de réagir rapidement aux plaintes faisant état de fraudes et de harcèlement. UN وأوصت تلك الوفود بالاستجابة سريعا للشكاوى المتعلقة بالاحتيال والمضايقة.
    Toutes les allégations de faute, y compris d'abus de pouvoir et de harcèlement UN :: جميع ادعاءات سوء السلوك باستثناء سوء استعمال السلطة والمضايقة
    L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; UN ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛
    La Slovénie a indiqué que les informations faisant état de cas de mauvais traitements et de harcèlement des personnes homosexuelles, lesbiennes, bisexuelles ou transsexuelles par les fonctionnaires de police étaient très inquiétantes. UN وقالت سلوفينيا إن التقارير المتعلقة بتعرض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لممارسات الإيذاء والمضايقة التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القانون يُثير الكثير من القلق.
    Parallèlement, on a vu ces jours-ci plus d'actes de violence et de harcèlement de la part de colons israéliens contre des civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، شهدت الأيام الأخيرة وقوع المزيد من حوادث العنف والمضايقة التي قام بها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Les femmes sont surreprésentées parmi les victimes de violence conjugale, de violence dans les familles autochtones, d'agressions sexuelles et de harcèlement sexuel. UN وتمثل المرأة نسبة بالغة الارتفاع في إحصاءات ضحايا العنف العائلي، والعنف الأسري بين الشعوب الأصلية، والاعتداء الجنسي، والتحرش الجنسي.
    Il y a des causes multiples à l'augmentation de cas rapportés de violence et de harcèlement sexuel contre les femmes. UN ثمة أسباب متعددة للزيادة في عدد دعاوى العنف الجنسي والتحرش الجنسي المقدمة.
    Toutefois, l'augmentation des poursuites pour des crimes qui n'étaient pas considérés comme des actes délictuels donnant lieu à une plainte est un signe évident que la société est beaucoup plus sensible aux questions de violence et de harcèlement sexuel. UN بيد أن الزيادة في معدل عدد المحاكمات على جرائم منصوص على أنها جريمة عرضة لأن تُقدَّم شكوى منها تُعتبَر دليلا إيجابيا على أن لدى المجتمع مستوى أعلى من الوعي بقضايا العنف الجنسي والتحرش الجنسي.
    Elles ont également pour but d'aider les victimes de violence et de harcèlement sexuels lors de l'établissement des rapports et de la recherche de recours. UN ويقصد بها أيضاً مساعدة ضحايا العنف والتحرش الجنسي فيما يتعلق بإجراءات الإبلاغ والتماس التدخل.
    Il y avait eu des cas où le personnel de la Mission avait été en butte à des insultes personnelles et à des actes de provocation et de harcèlement. UN وأشار الى اﻹهانات والمضايقات الشخصية الاستفزازية التي حدثت لموظفي بعثة كوبا.
    Elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de discrimination et de harcèlement à l'égard de personnes appartenant à des minorités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    154. Dans les zones du secteur ouest sous contrôle croate, les mesures de discrimination et de harcèlement à l'encontre des Serbes se poursuivraient. UN ٤٥١ ـ وتحدثت تقارير عن استمرار التمييز ضد الصرب ومضايقتهم في مناطق القطاع الغربي الواقعة تحت السيطرة الكرواتية.
    Ces violences prennent la forme d'attentats à la pudeur, de viols présumés et de harcèlement sexuel dans les lycées. UN وتوصف هذه الحالات بأنها هتك عرض، واغتصاب مزعوم، وتحرش جنسي في المدارس الثانوية.
    v) Aucun changement dans les affaires d'humiliation et de harcèlement UN ' 5` عدم تغير حالات امتهان الكرامة أو التحرش
    Dans le cas présent, le devoir de chacun est de veiller à ce que toutes les communautés minoritaires soient à l'abri des menaces ou des actes d'intimidation et de harcèlement. UN في هذه الحالة، من واجبنا الجماعي أن نكفل لكل طائفة من الأقليات الحماية من التهديدات أو التخويف أو المضايقة.
    11. Le Comité rappelle ses précédentes observations finales (CCPR/CO/74/HUN, par. 10) et note avec regret que des informations faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes et de harcèlement sexuel dans l'État partie continuent de lui parvenir. UN 11- وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/74/HUN، الفقرة 10) وتلاحظ بأسف استمرار التقارير التي تتحدث عن العنف القائم على أساس نوع الجنس وعن التحرُّش الجنسي في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد