ويكيبيديا

    "et de la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والديمقراطية
        
    • وإرساء الديمقراطية
        
    • والمجتمع الديمقراطي
        
    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • والحكم الديمقراطي
        
    • والديموقراطية
        
    • والدعوة إلى الديمقراطية
        
    • وللديمقراطية
        
    • وإقامة مجتمع ديمقراطي
        
    Une idée transparaît immédiatement, à savoir que le respect des droits de l'homme est indissociable du progrès social et de la démocratie. UN وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية.
    L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    Cette intervenante a aussi réaffirmé l'importance des politiques gouvernementales de promotion du bienêtre général et de la démocratie participative. UN وفضلاً عن ذلك، أعادت التأكيد على أهمية السياسات العامة لتعزيز الرفاهية العامة والديمقراطية التي تقوم على المشاركة.
    Et que font les champions d'antan de la liberté et de la démocratie? UN فماذا فعل أبطال الحرية والديمقراطية السابقين؟ الواقع أنهم قد منعوا الضحايا من الدفاع عن أنفسهم.
    Notre nation est composée de beaucoup d'immigrants qui ont fui leur patrie d'origine à la recherche de la liberté et de la démocratie. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    Nous demeurons gravement préoccupés par la situation des droits de l'homme et de la démocratie en Haïti. UN ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي.
    Aujourd'hui, alors que s'ouvre le débat général de la présente session, je crois que ceux d'entre nous qui ont oeuvré au triomphe de la paix et de la démocratie vivent un moment décisif. UN واليوم، ونحن نبدأ هذه الدورة، أعتقد أن الذين يعملون من بيننا من أجل رفعة السلم والديمقراطية يعيشون لحظة حاسمة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a été l'occasion de renouveler notre engagement à l'égard des droits de l'homme et de la démocratie. UN وكان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة ﻹعــادة التأكيـد علــى الالتــزام بحقــوق اﻹنســان والديمقراطية.
    L'histoire a montré à maintes reprises que la voie de la liberté et de la démocratie n'est jamais facile. UN لقد بين التاريخ مرارا وتكرارا أن الطريق الى الحرية والديمقراطية ليس أبدا مفروشا بالورود.
    L'ONU se caractérise par une participation ancienne et honorable à la quête de la liberté et de la démocratie en Afrique du Sud. UN إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف.
    Ce plan s'efforce également de faire connaître les possibilités d'une action éducative en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. UN وتعزز خطة العمل أيضا الدراية بإمكانيات العمل التعليمي من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    D. La promotion de la paix et de la démocratie, formes fondamentales de la vie sociale UN دال ـ تعزيز السلم والديمقراطية بوصفهما صيغتين أساسيتين للتعايش بين البشر
    Il s'agit de la paix, de la croissance économique, de l'environnement, de la justice et de la démocratie. UN وهي السلم والنمو الاقتصادي والبيئة والعدالة والديمقراطية.
    L'importance de la primauté du droit et de la démocratie exige que la communauté internationale garantisse les droits de l'individu. UN وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان.
    La République du Bénin est disposée, dans les modestes moyens de ses possibilités, à apporter sa contribution au triomphe de la paix et de la démocratie en Haïti. UN وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي.
    Cependant, notre peuple s'est rangé résolument derrière les forces armées et de sécurité restées loyales à la légalité, et qui, à leur tour, avaient décidé de mener la bataille de l'unité et de la démocratie. UN غير أن شعبنا وقف خلف قواته المسلحة واﻷمن الموالية للشرعية التي استطاعت بدورها حسم المعركة لصالح الوحدة والديمقراطية.
    Nous ne doutons pas non plus de la valeur de la paix et de la démocratie en tant que parties intégrantes d'une notion plus large de sécurité. UN وهذا ينطبق على قيم السلم والديمقراطية بوصفها جزءا لا يتجزأ من المفهوم اﻷوسع لنظرية اﻷمن.
    La réalisation du droit au développement est indissolublement liée au renforcement de l'Etat de droit et de la démocratie. UN إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية.
    Cela étant, ces deux pays ont quand même besoin d'une assistance internationale à des degrés divers aux fins de la reconstruction, du développement, de la paix et de la démocratie. UN بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية.
    Les historiens sont donc unanimes à reconnaître que Carthage a joué le rôle de pionnier de la liberté et de la démocratie dans le monde. UN ويجمع المؤرخون على الاعتراف بأن قرطاج لعبت دور رائد الحرية والديمقراطية في العالم.
    Activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie UN الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية
    Lutte contre l'impunité et renforcement de l'obligation de rendre des comptes, de l'état de droit et de la démocratie UN هاء - مكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والمجتمع الديمقراطي
    Le fait d'ignorer ce problème peut avoir des conséquences à long terme et saper le processus de consolidation de la paix et de la démocratie. UN ومن المُرجّح أن يؤدي عدم التصدي لهذا التحدي إلى تبعات طويلة الأجل ويقوّض عملية بناء السلام وتعزيز الديمقراطية.
    Deuxièmement, la sécurité humaine doit être garantie à la faveur de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, de la consolidation de la paix et de la démocratie. UN ثانيا، يتعين ضمان الأمن البشري من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإرساء السلام والحكم الديمقراطي.
    En outre, elle juge essentiel l'enseignement des droits de l'homme pour l'édification d'une société juste et l'établissement de la paix et de la démocratie, et accorde un intérêt majeur à l'élaboration de politiques en matière d'éducation. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأردن يعتبر تعليم حقوق الإنسان أمر ضروري لإقامة مجتمع عادل وإشاعة السلام والديموقراطية وقد جعل ذلك محط تركيز محوري في سياسته التعليمية.
    a) Wang Bingzhang, homme né le 30 décembre 1947, ressortissant chinois habitant à New York (ÉtatsUnis d'Amérique), militant en faveur des droits de l'homme et de la démocratie. UN (أ) الدكتور وانغ بينغ زانغ، وهو ذكر، مولود في 30 كانون الأول/ديسمبر 1947، ومواطن صيني، يعيش في مدينة نيويورك، بالولايات المتحدة الأمريكية، وناشط في مجال حقوق الإنسان والدعوة إلى الديمقراطية.
    Ils entendent renforcer le travail de l'UIP à l'appui des parlements et de la démocratie. UN وهم يسعون إلى تعزيز أعماله دعمًا للبرلمانات وللديمقراطية.
    E. Lutte contre l'impunité et renforcement de l'obligation de rendre des comptes, de l'état de droit et de la démocratie 62−72 16 UN هاء - مكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة، وسيادة القانون، وإقامة مجتمع ديمقراطي 62-72 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد