ويكيبيديا

    "et de la qualité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونوعية
        
    • وجودة
        
    • وجودتها
        
    • والارتقاء بنوعية
        
    • ونوعيته
        
    • ولنوعية
        
    • ونوعاً
        
    • وانخفاض نوعية هذا
        
    • وحدة تقديم المشورة
        
    • وعن جودته
        
    • وعن نوعية
        
    • وعلى نوعية
        
    • وتحسين نوعيته
        
    • وفي نوعية
        
    • الوثائق ونوعيتها
        
    :: Augmentation du niveau et de la qualité de vie de la population; UN :: رفع مستوى معيشة السكان ونوعية حياتهم.
    Le Gouvernement compte en son sein une Direction de la condition féminine, relevant du Ministère de l'intérieur, qui est responsable de la surveillance et de l'amélioration de la condition féminine, et de la qualité de vie des femmes. UN وتضم وزارة الداخلية إدارة لشؤون المرأة تتولى رصد حالة المرأة ونوعية معيشة النساء والنهوض بهما.
    Le calendrier et le rythme de cette libéralisation devraient dépendre du niveau de développement des marchés financiers de chaque pays, ainsi que de la vigueur et de la qualité de ses institutions de régulation. UN وينبغي أن يتوقف توقيت وسرعة هذا التحرير على درجة نمو السوق المالية لكل بلد، وعلى قدرة ونوعية المؤسسات التنظيمية فيه.
    Le programme traite également des questions de la rétention scolaire et de la qualité de l'enseignement. UN ويعالج البرنامج مسألتي مواصلة الدراسة وجودة التعليم.
    Dépassant le seul objectif de l'efficience économique, elle doit s'orienter vers des modèles de développement qui contribuent à l'amélioration du niveau et de la qualité de vie pour tous. UN وعلى المؤتمر أن يذهب إلى أبعد من مجرَّد النظر في الفعالية الاقتصادية وأن يشرع في دراسة النُهُج الإنمائية التي تُفضي إلى تحسين مستويات المعيشة ونوعية الحياة لصالح الجميع.
    Les programmes de surveillance des émissions et de la qualité de l'air donnent des informations utiles pour évaluer l'efficacité des stratégies de gestion pertinentes. UN يوفر برنامج رصد الانبعاثات ونوعية الهواء معلومات يمكن استخدامها في تقييم فعالية استراتيجيات الإدارة ذات الصلة.
    L'Union européenne propose que le Président soit élu pour trois ans, et qu'il soit responsable du programme de travail du Corps commun et de la qualité de ses rapports. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي انتخاب الرئيس لفترة مدتها ثلاث سنوات وأن يكون مسؤولا عن برنامج عمل الوحدة ونوعية تقاريرها.
    Quatrièmement, elle contribuera à la réalisation du développement durable qui entraîne une amélioration continue des conditions de vie et de la qualité de vie de la population. UN رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم.
    Il était de 5,2 pour 1 000 naissances vivantes en 1997. Le plus grand progrès réalisé a trait à l'amélioration de la santé et de la qualité de la survie des nouveau-nés. UN وجرى تحقيق أعظم تقدم في سلوفينيا بتحسين صحة اﻷطفال الرضع ونوعية بقائهم على قيد الحياة.
    La délégation a souligné que la présence continue du FNUAP dans son pays contribuerait à une amélioration de la situation démographique et de la qualité de la vie. UN وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش.
    Elle consacre ses activités à la promotion de la santé, de l'indépendance et de la qualité de la vie des personnes âgées partout dans le monde. UN ويهدف المعهد إلى تحسين صحة المسنين واستقلاليتهم ونوعية حياتهم في مختلف أنحاء العالم.
    Son Excellence M. Ashock Kumar Jugnauth, Ministre de la santé et de la qualité de la vie de Maurice UN معالي الأونورابل أشوك كومار جوغنوث، وزير الصحة ونوعية الحياة في موريشيوس
    Son Excellence M. Ashock Kumar Jugnauth, Ministre de la santé et de la qualité de la vie de Maurice UN معالي الأونورابل أشوك كومار جوغنوث، وزير الصحة ونوعية الحياة في موريشيوس
    La Division sida du Ministère de la santé et de la qualité de la vie a été renforcée et fonctionne à la manière d'un véritable secrétariat. UN جرى تعزيز شعبة الإيدز بوزارة الصحة ونوعية الحياة، وهي تعمل بمثابة أمانة كاملة.
    L'objectif du rapport du Corps commun est de contribuer au renforcement de l'efficacité et de la qualité de la fonction de contrôle exercée par les organes délibérants. UN وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية.
    Le maintien de la santé et de la qualité de la vie à tous âges devrait aider à édifier une communauté harmonieuse entre toutes les générations et une économie dynamique. UN إن المحافظة على الصحة وجودة الحياة لكل اﻷعمار ستساعد على بناء مجتمع متناغم العلاقات فيما بين اﻷجيال وقوي في اقتصاده.
    Naturellement, il y a des différences entre ces deux zones sur le plan de l'accès aux services de soins et de la qualité de ces services. UN وهناك بطبيعة الحال فرق بين المناطق الريفية والحضرية من حيث توفر الخدمات الصحية وجودتها.
    Le Public Health Institute est une organisation à but non lucratif qui a près de cinquante ans d'expérience dans l'amélioration de la santé, de la nutrition, du bien-être et de la qualité de vie des peuples à travers le monde. UN ومعهد الصحة العامة، هو منظمة غير ربحية تحمل على أكتافها تجربة تمتد قرابة خمسة عقود في مجال تحسين الصحة والتغذية ورفاه الناس والارتقاء بنوعية حياتهم في كافة أنحاء العالم.
    Il n'y a toutefois aucun contrôle indépendant de la quantité et de la qualité de la nourriture. UN لكنه لا وجود لرقابة مستقلة على كمية الطعام ونوعيته.
    L'importance relative des diverses mesures énumérées diffère considérablement en fonction du cadre juridique et économique et de la qualité de l'administration publique du pays concerné. UN ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني.
    Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Viet Nam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. UN وتسببت الفيضانات في أستراليا وتايلند وفييت نام في تأخير وتخفيض محاصيلها كماً ونوعاً.
    La déforestation est également liée à une diminution de la continuité et de la qualité de l'approvisionnement des villages en eau, à l'appauvrissement des ressources génétiques en végétaux ligneux et non ligneux, et à la disparition progressive des systèmes traditionnels d'entretien de la vie fondés sur les forêts, les lagunes et les récifs. UN كما تتصل إزالة اﻷحراج بتضاؤل استمرارية إمداد القرى بالمياه وانخفاض نوعية هذا اﻹمداد ونضوب الموارد النباتية الجينية والخشبية وغير الخشبية، وتلاشي نظم الحياة الكفافية التقليدية المعتمدة على اﻷحراج والبرك الضحلة والشعاب الصخرية.
    Réaffectation de 1 poste de médecin du Groupe de soutien psychosocial et de la qualité de vie UN نقل طبيب من وحدة تقديم المشورة والرعاية للموظفين
    Pourcentage de services d'exécution satisfaits de la rapidité et de la qualité de l'appui aux achats UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية الراضية عن تقديم دعم المشتريات في الوقت المناسب وعن جودته.
    L'État s'emploie à développer une culture de la santé intégrale et de la qualité de vie. UN وتُعيد هذه الخطة مسؤولية الدولة عن إرساء ثقافة الصحة الشاملة وعن نوعية الحياة.
    73. Le Comité, à l'instar de l'État partie, est préoccupé par le fait que des raisons d'ordre économique ont amené certaines municipalités à licencier des enseignants, ce qui risque de se traduire par une détérioration de l'enseignement et de la qualité de l'éducation. UN 73- وتنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها إزاء تسريح المدرسين في بعض البلديات لعوامل اقتصادية، والذي قد تترتب عليه آثار سلبية على التدريس وعلى نوعية التعليم.
    Pour la période 2003-2009, l'accent a été en particulier mis sur la promotion de l'accès et de la qualité de l'éducation. UN 16 - وانصبّ التركيز الرئيسي في الفترة 2003-2009 على تعزيز الوصول إلى التعليم وتحسين نوعيته.
    d) Les grandes disparités entre les régions pour ce qui est du nombre d'établissements scolaires et de la qualité de l'enseignement, les zones rurales étant particulièrement désavantagées; UN (د) التفاوت الكبير بين المناطق في عدد مؤسسات التعليم وفي نوعية التعليم، وهي ظاهرة تعاني منها المناطق الريفية بشكل خاص؛
    Dans le paragraphe 8, elle a décidé de garder à l’étude la question de la longueur et de la qualité de tous les documents. UN وفي الفقرة ٨، قررت أن تُبقي مسألة حجم جميع الوثائق ونوعيتها محل إعادة نظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد