ويكيبيديا

    "et de la sécurité au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمن في
        
    • واﻷمن في الشرق
        
    • والأمن على
        
    • والأمنية في
        
    • والسلامة في
        
    • واﻷمن الى
        
    • والأمن إلى
        
    • اللاجئين واﻷمن في
        
    • والأمن بشأن
        
    • الأمن والسلم في
        
    Le Département de la sûreté et de la sécurité au Siège continuera à administrer ces services et à assurer les responsabilités en découlant. UN وستظل المسؤولية الإدارية عن هذه الخدمات، ومن ثم المساءلة عنها، في عهدة إدارة شؤون السلامة والأمن في المقر.
    Ce serait une mesure de confiance importante qui contribuerait beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    Ce même séminaire a également étudié de près le rôle des femmes - israéliennes et palestiniennes - dans le sens de l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وقد ركزت أيضا على دور النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Les intérêts de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient y gagneront également. UN وسيكون ذلك في صالح السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    À notre avis, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure désarmement majeure, qui encourage l'instauration dans notre monde de la paix et de la sécurité au niveau régional. UN ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام لنزع السلاح يعزز السلام والأمن على المستوى الإقليمي.
    Soulignant la nécessité d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'Initiative du Conseil de coopération du Golfe et de son mécanisme de mise en œuvre pour éviter toute nouvelle dégradation de la situation humanitaire et de la sécurité au Yémen, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن،
    En Afrique, le Japon a contribué à la consolidation de la paix et de la sécurité au Soudan. UN وفي المنطقة الأفريقية، أسهمت اليابان في توطيد السلام والأمن في السودان.
    La coordination avec le personnel du Département de la sûreté et de la sécurité au Kenya et en Somalie et avec les autorités et les services de sécurité du pays hôte a été renforcée. UN تم تعزيز التنسيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في كينيا والصومال ومع سلطات البلد المضيف والأجهزة الأمنية
    Comme nous le voyons, la survie de l'humanité, de la paix et de la sécurité au niveau mondial est directement liée aux armes nucléaires. UN وكما نرى، فإن الأسلحة النووية مسألة تتصل اتصالاً مباشراً ببقاء الجنس البشري، وبالسلام والأمن في العالم.
    Ces mesures se sont avérées efficaces et ont contribué au maintien de la stabilité politique, de l'ordre public et de la sécurité au Viet Nam. UN وتُطبق هذه الوسائل بفعالية، وهي تساهم في حفظ الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والأمن في فييت نام.
    J'aimerais cependant souligner que des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau sous-régional. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    Je tiens à saluer leur apport précieux à la cause de la paix et de la sécurité au Libéria. UN وأود الثناء عليهم جميعا لما قدموه من مساهمات قيّمة لقضية السلام والأمن في ليبريا.
    Dans ce contexte, il a aidé l'Association à élaborer une proposition de projet pour l'organisation d'une conférence consacrée au rôle des femmes dans le maintien de la paix et de la sécurité au Togo. UN وفي هذا السياق، ساعد المركز الرابطة في صوغ مشروع مقترح لتنظيم مؤتمر بشأن دور المرأة في صون السلام والأمن في توغو.
    Bureau du Département de la sûreté et de la sécurité au Sahel UN مكتب إدارة شؤون السلامة والأمن في منطقة الساحل
    Il a qualifié ces événements de signes encourageants pour le rétablissement de la paix et de la sécurité au Mali. UN ووصف هذين التطورين بالمؤشرين الإيجابيين لاستعادة السلام والأمن في مالي.
    En le faisant, ils auront apporté une contribution utile aux efforts que l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale déploient pour la promotion de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وبالتالي ستقدم إسهاما هاما ومفيدا إلى جهود اﻷمم المتحدة والجمعية العامة لتعزيز السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    La position de l'Indonésie et d'autres pays non alignés n'a jamais varié : ils demandent la réalisation des droits légitimes des Palestiniens en tant que préalable indispensable à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ولقد تمسكت اندونيسيا وغيرها من بلدان عدم الانحياز على الدوام بموقفها، ودعت إلى إعمال الحقوق المشروعة للفلسطينيين كشرط مسبق أساسي ﻹقرار السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil de sécurité regrettera sa présence en paroles et en actes, mais il ne l’oubliera pas dans la poursuite de ses travaux en faveur de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وسوف يفتقد مجلس اﻷمن، وهو يواصل عمله من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، وجود جلالته، سواء بالقول أو بالفعل، وإن كان سيظل ماثلا في اﻷذهان.
    Le maintien de la paix et de la sécurité au niveau mondial dépend à bien des égards de la stabilité aux niveaux régional et sous-régional. UN إن صون السلم والأمن على الصعيد العالمي يرتهن، بطرائق كثيرة، بالاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Une fois mise en place, la Force contribuera, nous espérons, à l'instauration de la paix et de la sécurité au niveau du continent. UN والمرجو عندما يكتمل إنشاء هذه القوة أن تساعد على النهوض بالسلام والأمن على صعيد القارة.
    Soulignant la nécessité d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'Initiative du Conseil de coopération du Golfe et de son mécanisme de mise en œuvre pour éviter toute nouvelle dégradation de la situation humanitaire et de la sécurité au Yémen, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن،
    Cela a conduit à l'adoption, en 1996, d'une nouvelle approche de la santé et de la sécurité au travail. UN وأدت هذه العملية إلى اعتماد نهج جديد في عام 1996 إزاء الصحة والسلامة في مكان العمل.
    Considérant que la signature de l'Accord de paix constitue un progrès majeur ainsi qu'une contribution importante au rétablissement de la paix et de la sécurité au Libéria et dans cette région de l'Afrique occidentale, et donne la possibilité de mettre fin au conflit, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Les activités décrites dans le présent rapport portent sur des questions fort diverses qui intéressent directement les peuples du monde, et vont de la paix et de la sécurité au développement, aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN 296 - تُغطي الأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير نطاقا عريضا من القضايا التي لها تتصل مباشرة بشعوب العالم، من السلام والأمن إلى التنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    et de la sécurité au Rwanda UN بحالة اللاجئين واﻷمن في رواندا
    Le BSCI entend collaborer étroitement avec le nouveau Département de la sûreté et de la sécurité au recensement et à l'atténuation des risques, et continuer à recommander des améliorations et à suivre les progrès accomplis. UN وسيعمل المكتب عن كثب مع الإدارة الجديدة المعنية بالسلامة والأمن بشأن تحديد الأخطار في هذا الجانب والتخفيف منها، ويعتزم مواصلة التوصية بإدخال تحسينات وبرصد التقدم المحرز.
    Le maintien de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient et dans le golfe Arabique dépend, dans une large mesure, de l'application d'un concept plus complet et plus transparent qui prévoirait le retrait des armes de destruction massive. UN إن استتباب الأمن والسلم في الشرق الأوسط والخليج العربي يتوقف بشكل أساسي على تطبيق مفهوم أكثر شمولية وشفافية لنـزع أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد