Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. | UN | وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات. |
Cette approche qualitative a permis de sensibiliser davantage la population au problème de la violence familiale et de la traite des êtres humains. | UN | وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر. |
Il existe d'autres indicateurs pouvant mesurer l'élimination de l'exploitation sexuelle et de la traite des êtres humains. | UN | فهناك مؤشرات أخرى متاحة يمكن إضافتها لتقييم درجة القضاء على الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر. |
Il a également distribué des documents de sensibilisation à l'importance de la prévention et de l'élimination de la violence envers les femmes et de la traite de personnes. | UN | ووُزعت أيضا مواد للتوعية بأهمية منع واجتثاث العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Veuillez donner des précisions sur les projets de création de refuges et de prestation de services, dans tout le pays, à l'intention des victimes de la prostitution et de la traite. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عن أية خطط لتقديم أماكن إيواء وخدمات أخرى إلى ضحايا البغاء والاتجار بالبشر في جميع أنحاء البلد. |
Centres d'accueil et autres services à l'intention des victimes de la prostitution et de la traite | UN | دور الإيواء والخدمات الأخرى التي تقدّم إلى ضحايا البغاء والاتجار بالبشر |
En 2009, l'organisation a participé aux journées de la Commission économique pour l'Europe sur les thèmes de la migration et de la traite des femmes, tenues à Genève. | UN | وفي عام 2009، شاركت المنظمة في الأيام التي تنظمها في جنيف اللجنة الاقتصادية لأوروبا حول موضوعي الهجرة والاتجار بالنساء. |
L'on prévoit trouver d'autres moyens tangibles de prévention, de protection et de traitement des victimes de violence et de la traite. | UN | ويجري التخطيط لإيجاد أشكال أخرى ملموسة من الوقاية والحماية والعلاج لضحايا العنف والاتجار. |
Elle s'est également inquiétée des problèmes de la corruption, de l'accès aux services publics, des droits des femmes et de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الفساد، والوصول إلى الخدمات العامة، وحقوق المرأة والاتجار بالبشر. |
Elle a demandé en outre si l'Albanie envisageait d'appuyer les programmes visant à aider les victimes de la violence et de la traite. | UN | وتساءلت كذلك عن الخطط الرامية إلى دعم البرامج المعدة لمساعدة ضحايا العنف والاتجار بالبشر. |
Le Burundi s'est félicité de la volonté des autorités de continuer à développer des mécanismes de prévention des abus et de la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بوروندي بالتزام السلطات بمواصلة وضع السبل التي تكفل الوقاية من إساءة المعاملة والاتجار بالبشر. |
Le Kirghizistan a fait observer qu'El Salvador devait consacrer une plus grande attention aux questions des migrants, des réfugiés et de la traite des personnes. | UN | وذكرت قيرغيزستان أن السلفادور في حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الهجرة واللاجئين والاتجار بالأشخاص. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des centres spéciaux d'accueil des victimes d'abus sexuels et de la traite. | UN | وأنشأ عدد من البلدان مراكز خاصة لإيواء ضحايا الاعتداءات الجنسية والاتجار. |
Un travail actif d'information, d'éducation et de sensibilisation a été mené, ayant pour objectif la prévention et la répression de la violence domestique et de la traite des femmes. | UN | واضطُلع أيضا بالعمل الإعلامي والتعليمي والبحثي بشأن الوقاية من العنف في الأسرة والاتجار بالمرأة. |
Toda'a - Institut de recherche sur le phénomène mondial de la prostitution et de la traite des femmes. | UN | مؤسسة تودَعا للبحوث المتعلقة بالظاهرة العالمية للبغاء والاتجار بالنساء؛ |
Le Comité prie l'État partie d'inclure des informations et des données dans son prochain rapport sur la prévalence de l'exploitation de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات في تقريرها المقبل عن مدى انتشار استغلال البغاء والاتجار بالبشر. |
Par ailleurs, il a conduit des ateliers de formation consacrés au blanchiment d'argent dans le contexte du trafic de migrants et de la traite des personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، عقد المكتب حلقات عمل تدريبية بشأن مسألة غسل الأموال في سياق تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Le Comité se dit grandement préoccupé par le risque accru que les filles soient victimes de discrimination, de sévices sexuels et de la traite de personnes. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تزايد خطر تعرض الفتيات للتمييز والاعتداء الجنسي والاتجار بهن. |
Nous sommes aussi particulièrement préoccupés par la question alarmante de l'exploitation sexuelle et de la traite des enfants. | UN | ومما يثير قلقنا بشكل خاص المسألة الخطيرة المتمثلة بالاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار غير المشروع بهم. |
La pauvreté endémique et des frontières-passoires sont les causes fondamentales de la violence contre les femmes et de la traite des personnes. | UN | ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
Le Comité les prie instamment d'envisager des mesures de protection et d'appui pour les victimes du proxénétisme et de la traite. | UN | وتحث اللجنة جزر كوك على النظر في اتخاذ تدابير لحماية ومعافاة ضحايا استغلال البغاء والاتّجار. |
La propagande et l'information sont considérées comme des moyens importants de sensibiliser l'opinion publique aux effets néfastes de la prostitution et de la traite des femmes et de communiquer et en diffuser les politiques pertinentes de l'État. | UN | وتعتبر الدعاية والإعلام مهمة لها شأنها في توعية الجمهور، عن طريق الإتصالات وما تأخذ به الدولة من السياسات ذات العلاقة، بشأن الآثار السلبية للبغاء والإتجار بالمرأة. |
Elle a pris note des informations faisant état de violences sexuelles à l'égard des femmes et de la traite de personnes, en particulier de femmes et de filles, à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | ولاحظت وجود تقارير تفيد بحدوث عنف ضد النساء، واتجار بالبشر لا سيما بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |