ويكيبيديا

    "et de parvenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوصل
        
    • والوصول
        
    • وللتوصل
        
    • كطريقة للوصول
        
    • والتوصُّل
        
    • بغرض التوصل
        
    • وأن تتوصل
        
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Ce sont les seuls moyens de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN فتلك هي الوسيلة الوحيدة للخروج من الطريق المسدود الحالي والوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول.
    La Croatie est fermement d'avis que la diplomatie préventive est le moyen le plus souhaitable et le plus efficace d'apaiser les tensions et de parvenir à des solutions justes et durables. UN وتؤيــد كرواتيا بحـــزم الفكــرة القائلة بأن الدبلوماسية الوقائية أكثر السبل استصوابا وفعالية لتخفيف التوترات وللتوصل الى حلــول عادلــة ودائمة.
    Les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. UN ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما.
    En attendant, nous espérons également que la Conférence redoublera d'efforts pour répondre de manière équitable aux préoccupations de ses membres, afin de pouvoir enfin sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Le défi principal du XXIe siècle sera sans aucun doute de garantir la cohérence des efforts de développement et de parvenir à une mondialisation à visage humain. UN وسيكون التحدي الرئيسي في القرن الحادي والعشرين دون شك كفالة تماسك جهود التنمية والتوصل إلى عولمة تتسم بخصال إنسانية.
    Je prie donc instamment le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif de collaborer dans l'intérêt national et de parvenir rapidement à un compromis. UN ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا.
    Seules des négociations sincères et un renoncement sincère à la violence sont susceptibles de permettre un rapprochement des deux parties et de parvenir, en fin de compte, à la paix. UN فمن خلال المفاوضات المخلصة ونبذ العنف بصدق يمكن فقط تحقيق تقارب بين الطرفين والتوصل إلى السلام في نهاية المطاف.
    Il existe des moyens, qui ont fait leurs preuves, de renforcer la confiance entre les parties et de parvenir à un consensus. UN وثمة سبل ثبتت جدواها لتعزيز الثقة بين الأطراف، والتوفيق بين المواقف، والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Il sera difficile de trouver un terrain d'entente entre les position serbe et kosovare et de parvenir à un arrangement politique. UN وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا.
    La consultation et la coopération sont les seuls moyens d'aplanir les divergences de vues et de parvenir à des dispositions consensuelles. UN والتشاور والتعاون هما الوسيلة الوحيدة للتوفيق بين الآراء المختلفة والتوصل إلى أحكام بتوافق الآراء.
    Leur règlement exige une diplomatie patiente et la mise en place d'un processus politique qui permette, avec le temps, d'instaurer la confiance et de parvenir à la solution négociée de différends de longue date. UN وإنشاء عملية سياسية تتيح، في غضون فترة من الوقت، بناء الثقة والتوصل من خلال التفاوض إلى حلول لخلافات دامت أجلا طويلا.
    La consultation a pour objet de concilier les intérêts divergents et de parvenir à une solution avantageuse ou satisfaisante pour toutes les parties. UN والهدف من التشاور هو التوفيق بين المصالح المتعارضة والتوصل إلى حلول تكون مفيدة أو مرضية بصورة متبادلة.
    Et vous avez démontré, Monsieur le Président, votre intention de faire avancer le processus, de rassembler le consensus nécessaire et de parvenir à une conclusion juste et crédible. UN لقد قلتم، سيدي الرئيس، أنكم تنوون دفع العملية قدما، وبناء توافق في اﻵراء، والتوصل إلى نهاية عادلة وذات مصداقية.
    Ces pourparlers avaient pour objet de maintenir le cessez-le-feu et de parvenir à un règlement pacifique du conflit, dans le respect de l'intégrité territoriale du Mali. UN وترمي المفاوضات إلى تثبيت وقف إطلاق النار والتوصل إلى حل سلمي للنزاع، مع الحفاظ على وحدة مالي الإقليمية.
    La possibilité de mener le procès et de parvenir à un règlement de l'affaire conformément à la législation de l'État requérant constitue un avantage immédiat pour celui-ci. UN والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة.
    Nous sommes convaincus que les deux dirigeants ont la capacité de combler le fossé et de parvenir à un accord qui soit mutuellement acceptable et satisfaisant. UN ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل.
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء.
    Les missions offrent la possibilité de débattre de questions précises avec les gouvernements et les organisations internationales et de parvenir à des accords pouvant conduire à une amélioration de la situation. UN وتتيح البعثات فرصا لمناقشة قضايا معينة مع الحكومات والمنظمات الدولية وللتوصل الى اتفاقات يمكن أن تؤدي الى تحسينات في الوضع.
    Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Le Groupe de travail a noté que la question pourrait être renvoyée à la Commission, et qu'il pourrait - ou non - l'accompagner d'une recommandation, selon qu'il aurait ou non le temps d'examiner la question et de parvenir à un consensus à ce sujet. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ هذه المسألة يمكن أن تُحال إلى اللجنة، مشفوعة أو غير مشفوعة بتوصية منه، تبعاً لما إذا كان سيتوفَّر له الوقت الكافي للنظر فيها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Le rapport comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur l'action internationale menée en vue de faire progresser le processus de paix et de parvenir à un règlement pacifique. UN ويتضمن أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وعلى الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية.
    Nous demandons instamment au NSG d'accélérer ses travaux et de parvenir rapidement à un consensus. UN ونهيب بمجموعة مورِّدي المواد النووية أن تُعجِّل عملها وأن تتوصل إلى توافق في الآراء بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد