ويكيبيديا

    "et des chefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورؤساء
        
    • والزعماء
        
    • وزعماء
        
    • والرؤساء
        
    • وقادة
        
    • والقادة
        
    • والقيادات
        
    • ومفوضي
        
    • وشيوخ
        
    • وأمراء
        
    • ومن رؤساء
        
    • أو رؤساء
        
    • وقيادات
        
    • وكبار موظفي
        
    • فضلاً عن القادة
        
    Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement, des ministres et des chefs de délégation UN بيانات يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود
    Une certaine parité peut être constatée au sein du personnel d'entretien et des chefs de section. UN ويمكن ملاحظة بعض التكافؤ بين عمال الصيانة ورؤساء الأقسام.
    Séances d'information à l'intention des commandants et commandants adjoints de force, des chefs d'état-major et des chefs des observateurs militaires : UN إحاطات لقادة القوات ونواب قادة القوات ورؤساء الأركان ورؤساء المراقبين العسكريين
    J'ai eu des échanges de vues approfondis avec les représentants des parties, de même qu'avec des parlementaires et des chefs religieux de la région. UN وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة.
    Ces activités étaient notamment mises en œuvre par des organisations non gouvernementales et des chefs religieux. UN وتُنفّذ الأنشطة الإعلامية بوساطة جهات متعددة من بينها منظمات غير حكومية وزعماء دينيون.
    À l’époque, il a donc été composé du Secrétaire général et des chefs de secrétariat des différentes institutions spécialisées. UN ومن ثم كانت اللجنة في بداية عملها مشكلة من اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصـة.
    Les élections législatives se sont déroulées sans heurts, à la satisfaction de tous les observateurs internationaux et des chefs des partis politiques d'opposition. UN وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة.
    Les Nations Unies y contribueront en fournissant des médiateurs, des négociateurs et des chefs de mission disposant d'indications appropriées dans ce domaine. UN وستساعد الأمم المتحدة على كفالة ذلك بأمور منها توفير التوجيه الملائم في هذا الصدد للوسطاء والمفاوضين ورؤساء البعثات.
    Un certain nombre de ministres de la santé ou de l'éducation et des chefs d'institutions du système des Nations Unies ont pris part à cette réunion. UN وشارك عدد من وزراء الصحة أو التعليم ورؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة في الاجتماع الذي صدر فيه ذلك الإعلان.
    Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement et des chefs des délégations UN بيانات رؤساء الدول والحكومات ورؤساء الوفود
    Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement et des chefs des délégations UN بيانات رؤساء الدول والحكومات ورؤساء الوفود
    Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement et des chefs de délégation UN بيانات رؤساء الدول والحكومات ورؤساء الوفود
    Il a rencontré le Président de la République, M. Stjepan Mesic, des personnalités officielles, des diplomates et des chefs d'organisations internationales. UN واجتمع بستيبان ميسيك، رئيس الجمهورية، وكبار المسؤولين في حكومة كرواتيا، والدبلوماسيين، ورؤساء المنظمات الدولية.
    :: Formation des chefs de quartier, des maires et des chefs de groupe UN :: تدريب ' رؤساء الأحياء`، ورؤساء البلديات وقادة الجماعات
    Des ministres et des chefs de secrétariat d'institutions ont également participé à deux séances officieuses. UN كما شارك الوزراء ورؤساء الوكالات في جلستين غير رسميتين.
    Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. UN كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين.
    Afin de s'assurer que la population est prête à accepter la législation proposée, il continue à consulter diverses parties prenantes à tous les niveaux, en particulier des parlementaires et des chefs coutumiers et religieux. UN ولضمان أن يكون السكان الزامبيون هم أصحاب التشريع المقترح لا تزال الحكومة تجري مع جهات مختلفة صاحبة مصلحة على جميع المستويات مشاورات، تستهدف تحديداً أعضاء البرلمان والزعماء التقليديين والدينيين.
    De dangereux délinquants et des chefs de bande se sont évadés de prisons endommagées. UN وفرّ مجرمون وزعماء عصابات خطرون من السجون المدمَّرة.
    À ces occasions, ses membres ont rencontré des représentants du Secrétaire général et des chefs de secrétariat des fonds et programmes. UN واجتمعت اللجنة، في سياق نظرها في التقارير، بممثلي الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج.
    Un manuel incorporant un programme de formation à l'intention des professeurs et des chefs de groupe a été publié par la Commission pour le progrès des femmes en 1998. UN وقامت لجنة النهوض بالمرأة في عام 1998 بنشر دليل شمل برنامجا تدريبيا لمدرسي المدارس وقادة المجموعات.
    Les comportements sociétaux reposent sur le respect des traditions, des anciens de la famille, des chefs tribaux et des chefs religieux. UN وتقوم مظاهر السلوك الاجتماعي الداخلي على احترام التقاليد، وكبراء الأسرة، والقبيلة والقادة الدينيين.
    Les autorités sont convenues de se servir de cette politique pour guider l'action des organismes publics, des organisations communautaires, du secteur privé et des chefs traditionnels et religieux pour tout ce qui touche à la promotion et à la protection des droits des personnes handicapées. UN ووافقت الحكومة بذلك على الاستعانة بالسياسة ليُسترشد بها في جهود الوكالات الحكومية، والمنظمات المجتمعية والقطاع الخاص، والقيادات التقليدية والدينية في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    Réunions d'information sur les questions de sécurité à l'intention des chefs des missions, des commandants des forces et des chefs de la police à la fois individuellement, au moment de leur nomination, et dans le cadre de conférences annuelles UN تقديم إحاطات أمنية لرؤساء البعثات وقادة القوات ومفوضي الشرطة التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام، وذلك بصفة فردية لدى تعيين كل منهم وفي المؤتمرات السنوية
    La poursuite de politiques ethnocentriques ne sert qu'à promouvoir les intérêts étroits des seigneurs de la guerre et des chefs tribaux, ce qui rend d'autant plus difficile les tâches d'édification de la nation. UN واتباع سياسات عرقية لا يخدم سوى تعزيز المصالح الضيقة لأمراء الحرب وشيوخ القبائل ويجعل مهام بناء الأمة أكثر صعوبة.
    Ces germes découlent souvent de l'exploitation impitoyable de situations de conflit virtuel par des politiciens sans scrupules et des chefs de guerre locaux. UN وتكمن هذه البذور في غالب اﻷحيان في أن الساسة عديمي الضمائر وأمراء الحرب المحليين يقومون دون رحمة باستغلال أوضـــــاع من المحتمل أن ينشب صراع فيها.
    Ce que nous avons déjà entendu ce matin du Président de l'Assemblée générale et des chefs d'État et de délégation montre que l'on évalue et que l'on analyse clairement les difficultés de l'Afrique. UN وما استمعنا إليه بالفعل هذا الصباح من رئيس الجمعية العامة ومن رؤساء الدول والوفود يشير إلى أن هناك تقييما وتحليلا جيدين للحالة الأفريقية.
    Les journalistes accompagnant des chefs d'État et de gouvernement et des chefs de délégation devront ensuite se présenter au Centre des accréditations à Doha, où ils seront photographiés et où une carte d'accès leur sera délivrée sur présentation de leur passeport et d'une autre pièce d'identité valide portant leur photographie. UN وعلى ممثلي وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود التوجه إلى مركز اعتماد وسائط الإعلام في الدوحة، حيث ستؤخذ لهم صور وتصدر لهم تراخيص دخول بعد تقديم جوازات السفر الوطنية وبطاقة تعريف أخرى تحمل صورهم.
    Renforcer la capacité des décideurs politiques et des chefs d'entreprise de trois pays bénéficiaires de l'initiative BioTrade d'intégrer les projets REDD plus dans les stratégies BioTrade AT UN تعزيز قدرات واضعي السياسات وقيادات الأعمال التجارية في ثلاثة بلدان مستفيدة من التجارة البيولوجية في مجال دمج مشاريع المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في استراتيجيات التجارة البيولوجية
    Le Haut Commissaire travaillera en étroite collaboration avec un conseil consultatif qu'il présidera et qui sera notamment composé du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, de fonctionnaires de rang supérieur du Haut Commissariat et des chefs de service. UN كما أن مجلسا استشاريا يرأسه المفوض السامي ويتكون من اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، وكبار موظفي مكتب المفوض السامي ورؤساء الفروع وآخرين، سيعمل معه بشكل وثيق.
    Cependant, il constate avec inquiétude que ces activités ne portent pas suffisamment sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ce qui signifie que le Protocole facultatif reste mal connu du grand public, en particulier des enfants, des professionnels travaillant avec et pour les enfants et des chefs communautaires ou religieux. UN إلا أنّ اللجنة تعبّر عن قلقها من أنّ هذه الأنشطة لم تشمل بالقدر الكافي بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وبالتالي بقيت نسبة الوعي في صفوف الجمهور بشأن البروتوكول الاختياري متدنية، لا سيما في صفوف الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال أو لأجلهم، فضلاً عن القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد