Je demande une fois de plus à Israël de cesser tous les survols du territoire et des eaux territoriales libanais. | UN | وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية. |
Des politiques proactives de gestion des terres et des eaux peuvent contribuer à éviter les conséquences néfastes de la désertification. | UN | فمن شأن السياسات الاستباقية في مجال إدارة الأراضي والمياه أن تساعد على تحاشي الآثار الوخيمة للتصحر. |
Conservation, gestion et utilisation des sols et des eaux en vue d'un développement durable | UN | حفظ وادارة واستخدام التربة والمياه من أجل التنمية المستدامة |
i) Propriétés du système hydrologique, de l'aquifère et des eaux souterraines, telles que l'acidité et les gaz dissous; | UN | خصائص الهيدرولوجيا، وطبقة المياه الأرضية، والمياه الجوفية، مثل الحموضة والغازات الذائبة؛ |
L'évacuation des boues et des eaux usées doit être bien conçue de manière à éviter toute contamination de l'eau et tout danger pour la santé; | UN | ويجب التخلص من الحمأة ومياه المجارير بطريقة سليمة من أجل تجنب الآثار السلبية التي تنعكس على جودة المياه وصحة الإنسان؛ |
Point focal genre/Ministère de l'environnement et des eaux et forêts | UN | نقطة الاتصال الجنسانية، وزارة البيئة والمياه والغابات |
Au Mexique, l'article 27 de notre constitution définit les modalités de la propriété des terres et des eaux situées à l'intérieur des limites du territoire national. | UN | في المكسيك، تحدد المادة 27 من دستورنا طرائق لملكية الأراضي والمياه داخل حدود أراضينا الوطنية. |
Rapport du Secrétaire général sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie | UN | تقرير الأمين العام عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية |
Elles sont tout particulièrement exposées aux risques sanitaires découlant de la pollution, des mauvais systèmes d'assainissement et des eaux insalubres. | UN | وهم أكثر تعرضا للمخاطر الصحية الناجمة عن التلوث والمرافق الصحية المتردية والمياه غير النظيفة. |
Protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie | UN | حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية |
A long terme, le Réseau des villes côtières permettra notamment de relever la qualité du milieu marin et des eaux douces, et d'améliorer la santé publique. | UN | ومن بين الآثار طويلة الأجل لشبكة المدن الساحلية، الارتقاء بنوعية بيئة مياه البحار والمياه العذبة وتحسين الصحة العامة. |
L'IPTRID a son secrétariat au sein du Service des eaux − ressources, mise en valeur et aménagement de la Division de la mise en valeur des terres et des eaux. | UN | وتقع أمانة البرنامج في دائرة تنمية موارد المياه وإدارتها التابعة لشعبة تنمية الأراضي والمياه. |
Le terrain où est située l’ancienne base connaît également des problèmes de pollution du sol et des eaux souterraines. | UN | كما أن أرض القاعدة السابقة تطرح مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية. |
Cet institut contrôle systématiquement la qualité de l'eau potable et des eaux de surface ainsi que de l'alimentation et de l'air. | UN | ويتولى المعهد بطريقة منظمة التحكم في السلامة الصحية لمياه الشرب والمياه السطحية والغذاء والهواء. |
Ramassage et enlèvement des déchets dangereux et évacuation et traitement des sols et des eaux polluées | UN | جمع وإزالة النفايات السامة والتخلص من الأتربة والمياه الملوثة ومعالجتها |
Non, car dans les deux cas ces objets se déplacent au-dessus des terres et des eaux territoriales de n'importe quel État. | UN | الجواب هو لا لأنّ هذه الأجسام توجد فوق الفضاء الجوي والفضاء الخارجي الموجودين فوق الأراضي والمياه الإقليمية لأي دولة. |
Porte création de la Commission internationale des frontières et des eaux, qui comprend une section aux États-Unis et une au Mexique. | UN | وإنشاء لجنة الحدود والمياه الدولية، بفرع لها في الولايات المتحدة وفرع في المكسيك. |
Procès-verbal no 289 de la Commission internationale des frontières et des eaux - observation de la qualité de l'eau le long de la frontière entre les États-Unis et le Mexique | UN | المذكرة 289 للجنة الحدود والمياه على الدولية بشأن نوعية المياه طول الحدود المشتركة بين الولايات المتحدة والمكسيك |
Certains ont promulgué des législations très complètes pour assurer une gestion des déchets dangereux, des déchets solides et des eaux usées, soucieuse de l'environnement. | UN | واعتمد بعض البلدان تشريعات شاملة تتعلق بمعالجة النفايات الخطرة والصلبة ومياه الصرف على نحو غير ضار بالبيئة. |
∙ Consultation technique sur une gestion viable de l’agriculture et des eaux rurales : FAO, Banque mondiale, UNICEF, PNUD et OMS | UN | ● مشاورة تقنية بشأن الزراعة المستدامة وإدارة المياه بالريف: الفاو والبنك الدولي واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية اﻹمـدادات المائيـــة والمرافق الصحية |
Il se compose essentiellement de projets d’évaluation et de protection des écosystèmes aquatiques, de traitement de l’eau et des eaux usées, et d’études de l’impact de l’eau sur la santé humaine. | UN | ويتألف البرنامج أساسا من مشاريع تتعلق بتقييم وحماية النظم اﻹيكولوجية المائية، والمياه، ومعالجة مياه الفضلات، وأثر ما يتصل بالمياه على الصحة البشرية. |
Or, en raison de sa persistance élevée, elle cause dans les régions où elle a été utilisée une pollution importante des sols et des eaux qui, de ce fait, peuvent à leur tour devenir des sources durables de contamination. CONCLUSION GENERALE | UN | يضاف إلى ذلك أن الثبات العالي لهذه المادة قد تسبب في تلوث شديد للتربة وللمياه في المناطق التي استخدمت فيها، وأن هذه المواقع التي تلوثت يمكن أن تغدوا مصدراً للتلوث لزمن طويل. |
Se pose également dans les anciennes bases le problème de la pollution des sols et des eaux souterraines. | UN | وتشكل أراضي القاعدة السابقة تهديدا آخر للبيئة يتمثل في تلوث تربتها ومياهها الجوفية. |
Elle énonce les droits des peuples autochtones, crée un organe spécifique chargé de ce secteur, définit des politiques publiques en matière de restitution et de protection des terres et des eaux, de développement de la production, d'affirmation de la culture et d'éducation. | UN | وينصّ هذا القانون على حقوق الشعوب الأصلية، وينشئ هيئة خاصة تتكفل بهذه الشريحة السكانية، ويحدد السياسات العامة في مجال إعادة الأراضي والموارد المائية وحمايتها وتنمية الإنتاج وترسيخ الثقافة والتعليم. |
Notant qu'il existe des directives internationales sur la qualité de l'eau de boisson, des eaux agricoles et de drainage, et des eaux usées réutilisées, mais qu'il n'existe pas de directives internationales sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes, | UN | وإذ يسلم بوجود مبادئ توجيهية دولية بشأن نوعية مياه الشرب، والزراعة والصرف، وإعادة استخدام المياه المستعملة، ومسائل مماثلة أخرى، وعدم توافر مبادئ توجيهية دولية لنوعية المياه الخاصة بالنظم الإيكولوجية، |
La collecte et la gestion des eaux ménagères et des eaux pluviales est un autre domaine presque totalement ignoré. | UN | 33 - وثمة مجال آخر يحظى بالتجاهل إلى حد كبير يتمثل في جمع ومعالجة المياه العادمة الرمادية ومياه صرف الأمطار. |
La végétation assimile une partie de l'humidité des sols et des eaux souterraines et en libère une portion dans l'atmosphère sous forme de transpiration. | UN | وتؤثر التغيرات في المناظر الطبيعية على الصرف السطحي ونوعية كل من المياه السطحية والمياه الجوفية. |
L'évacuation des déchets solides et des eaux usées a également été perturbée par le manque de combustible. | UN | وتأثرت خدمات التخلص من النفايات الصلبة وتصريف مياه المجارير أيضا بنقص الوقود. |
Les connaissances avancées dans le domaine de l'agroécologie peuvent contribuer à augmenter la productivité tout en fournissant d'importants services écosystémiques, tels que l'amélioration de la qualité des sols et des eaux et la fixation du carbone. | UN | 26 - تتيح المعارف المتطورة في مجال الإيكولوجيا الزراعية قدرة كامنة على زيادة الإنتاجية مع القيام في الوقت نفسه بتقديم خدمات النظم الإيكولوجية الجوهرية، بما فيها تحسين التربة وجودة المياه وعزل الكربون. |