ويكيبيديا

    "et des intérêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومصالح
        
    • ومصالحها
        
    • والمصالح
        
    • ومصالحهم
        
    • ومصالحه
        
    • والفائدة
        
    • والفوائد
        
    • واهتمامات
        
    • والاهتمامات
        
    • واهتماماتها
        
    • واهتماماتهم
        
    • ومصلحة
        
    • ومن إيرادات
        
    • وتخدم مصالح
        
    • وللمصالح
        
    Parallèlement, quelques États riverains ont commencé à entreprendre des actions unilatérales et au mépris des principes et des normes du droit international, essaient de se ménager des avantages unilatéraux au détriment des droits et des intérêts d'autres États riverains. UN أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر.
    La défense des droits et des intérêts des enfants mineurs incombe à leurs parents. UN ويقع على عاتق اﻷبوين حماية حقوق ومصالح اﻷطفال القصر.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Mesures administratives en faveur du bien-être et des intérêts des femmes UN التدابير الإدارية لتعزيز رفاه المرأة ومصالحها
    Si elle a jamais été possible, l'analyse des pays en développement en tant que groupe est encore moins praticable aujourd'hui du fait de la diversité des bilans et des intérêts d'un pays à l'autre. UN ويعد تحليل البلدان النامية باعتبارها مجموعة، إن أمكن هذا بالمرة، أقل جدوى اﻵن نظرا لتنوع الخبرة والمصالح فيما بينها.
    En ses articles 4 à 6, il consacre la protection des droits et des intérêts légitimes des enfants. UN وتنظم الفروع من 4 إلى 6 من قانون الأسرة حماية حقوق الأطفال ومصالحهم القانونية.
    L'une des principales tâches de ce nouveau bureau consiste à vérifier le respect des droits et des intérêts des enfants et des jeunes gens eu égard à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ومن بين المهمات الرئيسية للمكتب الجديد الاشراف على حقوق ومصالح اﻷطفال والنشئ المبينة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces équipes comprendraient des groupes de partenaires ayant des rôles spécifiques et des intérêts communs. UN وينبغي أن تكون اﻷفرقة المشكلة على هيئة مجموعات من الشركاء لها أدوار محددة ومصالح متبادلة.
    Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. UN ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار.
    12. Des revendications et des intérêts contradictoires en matière de patrimoine culturel peuvent entraîner des controverses et des conflits. UN 12- وهناك مطالب ومصالح متزاحمة فيما يخص التراث الثقافي يمكن أن تفضي إلى جدالٍ ومنازعات.
    En outre, son programme de travail doit tenir compte des besoins et des intérêts aussi bien des pays en développement que des pays développés. UN وينبغي أن يجسد جدول أعمال المجلس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Une large gamme de projets à vocation sociale tient compte des droits et des intérêts des femmes. UN وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي.
    Ces consultations avaient pour objectif l'intégration des vues et des intérêts des diverses communautés du Darfour dans toutes négociations futures. UN وقد رمت هذه المشاورات إلى إدراج آراء المجتمعات المحلية المتنوعة في دارفور ومصالحها في أي مفاوضات مقبلة.
    Il continuera aussi à travailler à l'expansion et au renforcement de la coopération internationale à la défense des droits et des intérêts des femmes. UN وستواصل الحكومة كذلك العمل من أجل توسيع وتعزيز التعاون الدولي من أجل حماية حقوق المرأة ومصالحها.
    La colonisation a créé des ensembles fort hétérogènes qui résultent de négociations sur le terrain menées au hasard des explorations, des expéditions militaires et des intérêts commerciaux. UN فالاستعمار خلق كيانات غير متجانسة نتيجة مفاوضات تلقائية فرضت إجراءها الاستكشافات والحملات العسكرية والمصالح التجارية.
    Cependant, les travaux du groupe continueront d'être efficaces à condition que l'équilibre délicat des positions et des intérêts qui président à la question soit maintenu. UN ومع ذلك، فإن عمل الفريق سيظل فعالا إلى الحد الذي يحتفظ فيه بالتوازن الحساس بين المواقف والمصالح في هذا المجال.
    L'un des buts principaux est la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public et des intérêts nationaux vitaux. UN وتتمثل فئة رئيسية من فئاتها في حماية اﻷمن الوطني والنظام العام والمصالح الوطنية الحيوية.
    Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال.
    Pour cela, il est essentiel de tenir compte du profil et des intérêts du groupe d'acteurs considéré. UN وثمة أمر حاسم لنجاح ذلك يتمثل في مراعاة خلفية مجموعة أصحاب المصلحة ومصالحهم.
    Tous les médias accordent une attention particulière à la défense des droits, des libertés et des intérêts légitimes de la personne. UN وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية.
    Pour les mêmes raisons que dans les cas des dividendes et des intérêts, le pourcentage est fixé par voie de négociation. UN ويترك تحديد هذه النسبة للمفاوضات للأسباب نفسها المنطبقة على أرباح الأسهم والفائدة.
    L'acheteur ne payant pas le prix des marchandises, le vendeur a saisi la justice aux fins d'obtenir ce paiement, et des intérêts accumulés. UN وعندما لم يقم المشتري بسداد ثمن البضائع، أقام البائع دعوى قضائية طالب فيها بدفع ثمن البضائع والفوائد المستحقة.
    Chaque ingénieur qui y est affecté est responsable de la présentation du stade de développement de sa discipline et des intérêts qu'elle présente. UN وكل مهندس مخصص مسؤول عن تقديم خبرات واهتمامات تخصصه.
    Il y a là une série de disciplines, traditionnelles et non traditionnelles, susceptibles d'attirer des femmes ayant des compétences et des intérêts différents. UN وهناك تشكيلة من التخصصات التقليدية وغير التقليدية لاجتذاب النساء من مختلف المهارات والاهتمامات الأساسية.
    Jamais auparavant les femmes ne se sont trouvées ainsi au centre des activités et des intérêts du Gouvernement. UN فلم تحتل المرأة في تاريخها موقعا مركزيا كالذي تحتله اليوم في أنشطة هذه الحكومة واهتماماتها.
    3. Il convient de tenir compte des besoins et des intérêts des handicapés dans les plans généraux de développement, et non les traiter séparément. UN ٣ - ينبغي ادراج احتياجات المعوقين واهتماماتهم في الخطط اﻹنمائية العامة، بدلا من تناولها على حدة.
    Elle a déclaré que le temps disponible était bien trop court et que les conséquences seraient trop lourdes pour risquer que des positions politiques et des intérêts économiques figés ne bloquent ces négociations. UN وقالت إنّ الوقت قصير جداً والعواقب كبيرة للغاية للمخاطرة بجعل المفاوضات تراوح مكانها بين مواقف سياسية متشددة ومصلحة اقتصادية ذاتية.
    Les recettes se sont montées en 1999 à 0,3 million de dollars au titre des contributions aux ressources ordinaires et des intérêts perçus. UN 69 - في عام 1999، ورد مبلغ 0.3 مليون دولار من التبرعات للموارد العادية ومن إيرادات الفوائد.
    Ces propositions devront faire l'objet d'un débat et d'un consensus pour déboucher sur des décisions concrètes qui tiennent compte des perspectives et des intérêts de tous les États Membres. UN وينبغي مناقشة مقترحات الفريق على النحو اللائق والاتفاق عليها من أجل تنفيذ قرارات ملموسة تعبر عن مختلف وجهات النظر وتخدم مصالح كل الدول الأعضاء.
    En même temps, compte tenu des défis que l'humanité devra relever au cours du nouveau millénaire, il est également essentiel d'atteindre ces objectifs dans un esprit de coopération constructive, de respect mutuel et de compréhension des besoins et des intérêts précis de chacun. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التحديات التي تواجه البشرية في الألفية الجديدة، يكون لزاما، أيضا أن يتم تحقيق هذه الأهداف بروح التعاون البناء والاحترام المتبادل والتفهم للاحتياجات وللمصالح الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد