Puis, elle a entrepris une tâche plus vaste, compte tenu de l'évolution des droits et des systèmes créés pour leur sauvegarde. | UN | وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها. |
Le bâtiment du Secrétariat est vide et la démolition des cloisons, des plafonds et des systèmes obsolètes est pratiquement achevée. | UN | وكان مبنى الأمانة العامة خاليا وأنجزت إلى حد كبير عملية هدم الجدران الداخلية، والسقوف والنظم القديمة. |
Dans le cadre de ces recherches, on étudie les interactions du climat et des systèmes naturels et artificiels sensibles. | UN | وكجزء من هذه البحوث، تجري دراسة أوجه التفاعل بين النظم المناخية والنظم الطبيعية والبشرية المنشأ الحساسة لتغير المناخ. |
À cet égard, des valeurs de la culture de la paix ont été observées dans 84 % des politiques et des systèmes éducatifs nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تبين أن قيم ثقافة السلام مدرجة فيما نسبته 84 في المائة من سياسات ونظم التعليم الوطنية. |
(i) chercher à utiliser des normes et des systèmes compatibles, | UN | `١` أن تهدف إلى استخدام معايير ونظم متوافقة؛ |
(i) chercher à utiliser des normes et des systèmes compatibles, | UN | `١` أن تهدف إلى استخدام معايير ونظم متوافقة؛ |
Promouvoir des technologies de transport appropriées et des systèmes de transport intermédiaires; | UN | تعزيز تكنولوجيات النقل الملائمة وأنظمة النقل الوسيطة؛ |
Le point de vue des peuples autochtones en matière de santé continue d'être écarté des stratégies sanitaires globales et des systèmes de santé nationaux. | UN | وما زالت منظورات الشعوب الأصلية عن الصحة تُستبعد من النهوج الأصلية المتبعة في الرعاية والنظم الصحية على الصعيد الوطني. |
Le rapport annuel du Bureau de la vérification interne des comptes indique que 93 % de l'ensemble des recommandations formulées dans les rapports 2009 à l'issue des audits du siège et des systèmes ont été appliquées en 2010. | UN | ويشير التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن 93 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير مراجعات المقرّ والنظم التي أجريت في عام 2009 كانت قد أُقفلت ملفاتها بحلول أواخر عام 2010. |
Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques. | UN | واستعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير. |
Il continuera d'œuvrer en faveur de politiques intégrées touchant l'évaluation et la gestion de l'eau douce et des systèmes terrestres, côtiers et marins. | UN | وسيواصل البرنامج التحفيز على اتباع نهج متكاملة في تقييم وإدارة نظم المياه العذبة والنظم البرية والساحلية والبحرية. |
L'efficacité du contrôle du secteur des organisations à but non lucratif et des systèmes informels de transfert de fonds est incertaine. | UN | وتتسم فعالية الإشراف على المنظمات غير الربحية والنظم البديلة للتحويلات المالية بعدم الوضوح. |
Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques. | UN | واستعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير. |
Par ailleurs, des ordinateurs et des systèmes de communication doivent être installés dans les bureaux décentralisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج المكاتب اللامركزية إلى استثمارات في النظم الحاسوبية ونظم الاتصالات. |
Des experts venant d'Etats de plusieurs régions géographiques ayant des niveaux de développement et des systèmes juridiques différents siégeront au Comité. | UN | وسيكون أعضاء في هذه اللجنة خبراء من الدول في مناطق جغرافية مختلفة ذات مستويات اقتصادية مختلفة ونظم قانونية مختلفة. |
INTÉGRATION DU SIG et des systèmes UTILISÉS PAR LA DIVISION | UN | إدماج نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ونظم شعبة |
(i) chercher à utiliser des normes et des systèmes compatibles, | UN | ' ١ ' تهدف الى استخدام معايير ونظم متوافقة؛ |
Nous voulons également nous associer aux autres délégations qui ont fait part de leur intérêt à procéder à une analyse des méthodes et des systèmes de fonctionnement de notre Comité et de ses deux Sous-Comités. | UN | ونود أيضا أن نشارك الوفود اﻷخرى التي أعربت عن اهتمامها ببدء تحليل ﻷساليب ونظم عمل لجنتنا ولجنتيها الفرعيتين. |
Il importe de mettre en place des structures institutionnelles et des systèmes administratifs nouveaux pour pouvoir faire face aux nouveaux flux de migrants internationaux. | UN | وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها. |
Le Groupe de l'appui technique est responsable de la production et la distribution d'électricité, de la climatisation, du chauffage et des systèmes de ventilation. | UN | وتتولى وحدة الدعم التقني مسؤولية توليد الكهرباء والطاقة وتوزيعهما، وأنظمة تكييف الهواء والتدفئة والتهوية. |
Enfin, les solutions devraient également permettre de réduire les risques et de renforcer la capacité de résistance des collectivités et des systèmes économiques et commerciaux. | UN | وينبغي للحلول الحد من مخاطر المجتمعات والأنظمة الاقتصادية والتجارية وزيادة قدرة تحملها. |
Renforcement des cadres juridiques, de l'application des lois et des systèmes de justice; | UN | تدعيم الأطر القانونية، ونُظم إنفاذ القانون والعدالة؛ |
Autrement dit, le monde peut voir ses deux superpuissances passer de la limitation des vecteurs et des systèmes d'armes à l'élimination systématique et irréversible des ogives nucléaires. | UN | وهكذا يمكن للعالم أن يرى دولتيه النوويتين الرائدتين تتحركان من الحد من وسائل النقل ومنظومات اﻷسلحة نحو القضاء على رؤوس الحربية النووية علنا وبلا رجعة. |
Saisissons-la et définissons des concepts audacieux et des systèmes normatifs efficaces. | UN | فلنغتنمها ونطور مفاهيم جريئة ونظما معيارية فعالة. |
:: Non-reconnaissance des droits juridiques et des systèmes judiciaires autochtones; | UN | :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛ |
Accomplissement 4 : Amélioration des capacités nationales et des systèmes nationaux afin de renforcer les réponses aux situations humanitaires | UN | الناتج 4: تحسين القدرة الوطنية والنُظم الوطنية على تدعيم الاستجابة إزاء الحالات الإنسانية |
L'éco-efficience a été prise en compte à tous les stades de l'extraction de l'or, aussi bien au niveau des critères de conception novatrice des procédés industriels que des systèmes d'élimination des résidus et déchets à sûreté intégrée et des importantes activités en cours de reconstruction et des systèmes antipollution. | UN | فقد روعيت الكفاءة البيئية في كل جانب من جوانب عملية تعدين الذهب، وذلك من منطلق اﻷخذ بمعايير مبتكرة لتصميم العمليات والبقايا المأمونة الجانب ونظم التخلص من النفايات واﻹصلاح الكبير والمتواصل للمنجم وتطبيق نظم للرصد البيئي. |
C'est pourquoi la coopération entre les divers services devrait être encouragée et des systèmes devraient être mis en place pour récompenser la coopération. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي تشجيع التعاون فيما بين مختلف الوكالات ووضع نظم للمكافأة على التعاون. |
Le Conseil priait également le Secrétaire général d'appliquer ses recommandations concernant le rétablissement de la force de police et des systèmes judiciaire et pénal somalis. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ توصياته المتعلقة بإعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي في الصومال. |
Le Bureau de l'évaluation du Fonds a établi un cadre d'indicateurs pour le suivi des initiatives de renforcement des capacités menées dans le cadre du FEM et a introduit une méthode par tableau de bord pour le suivi aux niveaux des individus, des institutions et des systèmes. | UN | وقد أنشأ مكتب التقييم التابع للمرفق إطار مؤشرات لرصد مبادرات بناء القدرات ضمن عمليات المرفق، واستحدث نهجاً قائماً على بطاقات تسجيل النتائج لرصد هذه الأنشطة على مستوى الأفراد والمؤسسات والنُظُم. |
Des indicateurs et des systèmes de suivi relatifs à la GIRE au niveau mondial sont élaborés et comportent clairement des aspects environnementaux. | UN | وضعت مؤشرات ومخططات رصد عالمية للإدارة المتكاملة للموارد المائية وتتضمن جوانب بيئية واضحة. |
:: Promouvoir l'application des normes internationales et des systèmes de valeurs traditionnels qui prévoient la protection des enfants en période de conflit; | UN | :: تعزيز الأخذ بالقواعد الدولية والمنظومات القيمية التقليدية التي تقضي بحماية الأطفال في زمن الصراع؛ |