ويكيبيديا

    "et du cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإطار
        
    • وإطار
        
    • والأطر
        
    • وإطارها
        
    • وفي الإطار
        
    • ومن الإطار
        
    • وللإطار
        
    • وإلى الإطار
        
    • وإطاره
        
    • وبالإطار
        
    • إلى جانب الإطار
        
    • ووضع الإطار
        
    • ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية
        
    • والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا
        
    • وضمن الإطار
        
    Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    L'amélioration de la transparence des conditions de l'activité commerciale et du cadre réglementaire en République démocratique du Congo est également décisive dans ce processus. UN كما أن تحسين شفافية بيئة الأعمال التجارية والإطار التنظيمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر أساسي في هذه العملية.
    Renforcement du rôle de la femme dans la gestion de l'environnement et du cadre de vie; UN تعزيز دور المرأة في إدارة البيئة والإطار المعيشي؛
    D'autres audits conjoints de l'application et du cadre de l'approche harmonisée des transferts monétaires sont prévus pour 2011. XI. Investigations UN ومن المقرر إجراء استعراض مشترك آخر لتنفيذ هذا النهج وإطار السياسة العامة لهذا النهج لعام 2011.
    :: Renforcer la prise de conscience des droits constitutionnels et juridiques des veuves et du cadre protectif; UN :: زيادة الوعي عن الحقوق الدستورية والقانونية للأرامل وإطار الحماية؛
    Un aperçu schématique globalisé de la structure budgétaire et du cadre de résultats figure dans le tableau ci-dessous. UN ويرد أدناه عرض تخطيطي رفيع المستوى لهيكل الميزانية والإطار القائم على النتائج.
    Cette évolution s'est produite malgré la mise en place du Cadre intégré et du cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés, source de financement réservée à ces pays. UN وقد حدث ذلك رغم إنشاء الإطار المتكامل والإطار المتكامل المعزز، وهو مورد مكرس لأقل البلدان نمواً.
    Une représentation schématique de haut niveau de la structure budgétaire et du cadre de résultats figure dans le tableau ci-dessous. UN ويرد في الجدول أدناه عرض تخطيطي رفيع المستوى لهيكل الميزانية والإطار القائم على النتائج.
    Il faudrait donc poursuivre sur la voie de l'Aide pour le commerce et du cadre intégré renforcé. UN وبالتالي، يجب أن تتم، بشكل جدي، متابعة مبادرة المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز.
    L'Égypte devrait également améliorer la transparence des conditions d'investissement et du cadre juridique dans des domaines tels que la politique de concurrence et les politiques sectorielles. UN وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية.
    RESPECT ET APPLICATION INTÉGRALE DE LA RÉSOLUTION 1244 (1999) et du cadre CONSTITUTIONNEL UN الامتثال التام للقرار 1244 والإطار الدستوري وتنفيذهما بالكامل
    Les coûts très élevés associés à l'envoi de fonds découlent des inefficacités du marché et du cadre de réglementation dans lequel les agents opèrent. UN وينبع الارتفاع الشديد في تكاليف تحويل الأموال من عدم فعالية السوق والإطار التنظيمي الذي يعمل فيه الوكلاء.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'harmonisation des politiques, des normes et du cadre réglementaire pour la mise en valeur des ressources minérales en Afrique australe UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن مواءمة السياسات والمعايير والإطار التنظيمي لتنمية الموارد المعدنية في الجنوب الأفريقي
    Le Burkina Faso a créé un ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. UN وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة.
    Étant donné leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, les États Membres de la CARICOM soutiennent la mise en œuvre de la Déclaration et du cadre d'action de Hyogo. UN وفي ضوء ضعف هذه البلدان أمام الكوارث الطبيعية تؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إعلان وإطار عمل هايوغو.
    Enfin, l'allocation des ressources au sein du budget national et du cadre de dépenses à moyen terme reflète les grandes priorités du Plan. UN وأخيراً، فإن تخصيص الموارد في إطار الميزانية الوطنية وإطار الإنفاق المتوسط الأجل يعكس الأولويات العريضة للخطة.
    Elles voyaient dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique et du cadre de résultats, prévu pour 2015, une excellente occasion de renforcer l'alignement des activités. UN وترى تلك الوفود في استعراض منتصف المدة عام 2015 للخطة الاستراتيجية وإطار النتائج فرصة مثالية لصقل تلك المواءمة.
    Elles voyaient dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique et du cadre de résultats, prévu pour 2015, une excellente occasion de renforcer l'alignement des activités. UN وترى تلك الوفود في استعراض منتصف المدة عام 2015 للخطة الاستراتيجية وإطار النتائج فرصة مثالية لصقل تلك المواءمة.
    Dans les États membres de la CESAO, en particulier, les problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures, des ressources et du cadre législatif, conjugués à des particularités culturelles et linguistiques, doivent être pris en compte. UN وفي بلدان الإسكوا بصفة خاصة، سيلزم، لدى رسم هذا المسار، أن تؤخذ بعين الاعتبار القضايا المتعلقة بالهياكل الأساسية غير المناسبة، ومستويات الموارد، والأطر التشريعية، فضلاً عن الخصائص الثقافية واللغوية.
    Il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. UN وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين.
    En outre, on continuera de promouvoir l'harmonisation des politiques dans le contexte de l'intégration régionale et du cadre général d'un commerce plus libre et d'une intégration économique internationale accrue. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز عملية تنسيق السياسات في إطار التكامل الإقليمي وفي الإطار الأوسع الخاص بمزيد من التحرر في التبادل التجاري وزيادة التكامل الاقتصادي الدولي.
    En outre, faisant partie du droit applicable au Kosovo et du cadre constitutionnel des institutions provisoires d'administration autonome, le Pacte doit être respecté par lesdites institutions. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو ومن الإطار الدستوري لمؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، يُلزم العهد هذه المؤسسات.
    Cette formulation fait complètement abstraction des conditions établies par l'ONU et du cadre de règlement convenu. UN ويُعد كلام من هذا القبيل بمثابة إنكار كلي للمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة وللإطار المتفق عليه للتسوية.
    Et rarement avons-nous eu autant besoin d'action collective et du cadre facilitateur privilégié fourni par l'ONU. UN ونادرا ما تكون الحاجة أكبر إلى العمل الجماعي وإلى الإطار التيسيري الذي توفره الأمم المتحدة بصورة فريدة.
    La Grèce est favorable à une solution définitive, durable et juste, sur la base des résolutions de l'ONU et dans le respect des valeurs, des principes et du cadre institutionnel de l'Union européenne, solution qui conduira à la réunification de l'île. UN وتؤيد اليونان حلاً محدداً ومستداماً وعادلاً، يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ويتوافق مع قيم الاتحاد الأوروبي، ومبادئه وإطاره المؤسسي، حلاً يقود إلى إعادة توحيد الجزيرة.
    En outre, les producteurs de ces pays sont en général moins bien dotés de la technologie et du cadre institutionnel nécessaires pour satisfaire aux normes de qualité des produits et aux prescriptions en matière de procédés exigées par les pays développés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنتجين في هذه البلدان أقل تجهيزاً، بصورة عامة، بالتكنولوجيا وبالإطار المؤسسي اللازمين للامتثال لمعايير جودة المنتج ولاحتياجات عملية الإنتاج، في أسواق البلدان المتقدمة.
    2. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixantième session, dans son rapport d'ensemble, de la mise au point et de l'application de la stratégie globale de formation et du cadre d'évaluation de la formation ; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين في سياق تقريره الاستعراضي تقريرا عن بلورة وتنفيذ استراتيجية التدريب الشاملة إلى جانب الإطار الخاص بتقييم التدريب؛
    En Haïti, malgré un dialogue de bon augure, la situation politique s'est caractérisée par de très longues négociations sur la mise en place d'un conseil électoral et du cadre juridique des élections, deux conditions préalables à l'organisation des scrutins locaux et législatifs qui auraient dû avoir lieu depuis longtemps. UN ١٧ - وفي هايتي، طغت على المشهد السياسي، رغم الحوار المشجع، المفاوضات المطولة لإنشاء مجلس انتخابي ووضع الإطار القانوني للانتخابات الضروريين لتنظيم الانتخابات المحلية والتشريعية التي تأخرت كثيرا عن موعد إجرائها.
    Rappelant en outre les résolutions 718 (XXVI) du 12 mai 1991 sur la revitalisation du mandat et du cadre opérationnel de la Commission économique pour l’Afrique Documents officiels du Conseil économique et social, 1991, Supplément No 16 (E/1991/37), chap. IV. UN وقد درس مذكرة أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا المعنونة " إصلاح اللجان اﻹقليمية: العلاقات بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا " )١٢(، )٨( الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩١، الملحق رقم ١٦ (E/1991/37)، الفصل الرابع.
    L'enquêteur professionnel est tenu d'examiner tous les éléments de preuve en tenant compte des normes applicables et du cadre réglementaire de l'Organisation. UN وتقع على عاتق المحقق الفني مسؤولية فحص جميع الأدلة من حيث تماشيها مع القواعد المناسبة، وضمن الإطار التنظيمي الذي تأخذ به المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد