ويكيبيديا

    "et du droit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحق في
        
    • وحقه في
        
    • وللحق في
        
    • وبالحق في
        
    • ومن الحق في
        
    • وحق تقرير
        
    • وحقها في
        
    • وإعمال الحق في
        
    • وحق الحصول على
        
    Il contient également des dispositions sur la protection du droit au respect de la vie privée et du droit à un procès équitable. Enfin, il limite de manière raisonnable la liberté d'expression. UN كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير.
    À cette fin, il faut une réelle volonté politique et un plus grand respect du principe de la coexistence pacifique et du droit à disposer de soi-même. UN والمطلوب هو إرادة سياسية حقيقية واحترام أكبر لمبدأ التعايش السلمي والحق في حرية تقرير المصير.
    Le préambule de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux contenait une disposition expresse soulignant l'importance des droits de l'homme et du droit à la santé, en tant que principes. UN وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين.
    Violation du droit à la présomption d'innocence et du droit à un recours utile UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة،
    Elle est donc dotée de pouvoirs exorbitants et ce cumul des pouvoirs entraîne concrètement une violation du principe de l'égalité des armes et du droit à un procès équitable. UN فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    Parmi ces questions se trouvent celle des rapports entre les sexes et du droit à l'alimentation et celle des sociétés transnationales et du droit à l'alimentation. UN وهذه المسائل تشمل نوع الجنس والحق في الغــذاء، والشركات عبر الوطنية والحق في الغــذاء.
    Principe du droit de se défendre, du droit de s'adresser aux tribunaux et du droit à une procédure équitable UN مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة
    Elle adhère à la reconnaissance du caractère universel du droit à l'éducation et du droit à l'enseignement. UN وهي تؤيد الطابع العالمي للحق في التربية والحق في التعليم.
    Une nouvelle session de l'Université d'été des droits de l'homme et du droit à l'éducation a été mise sur pied. UN وتم اﻹعداد لدورة جديدة للجامعة الصيفية لحقوق اﻹنسان والحق في التعليم.
    Article 16 : Égalité dans le cadre du mariage et du droit à la famille UN المادة 16: المساواة في إطار الزواج والحق في تكوين أسرة
    La présente section porte par conséquent sur les faits nouveaux dans le domaine du commerce international et du droit à l'alimentation. UN وهذا الفرع من التقرير يركز بالتالي على التطورات في ميدان التجارة الدولية والحق في الغذاء.
    La SousCommission s'occupe de plus en plus souvent, entre autres questions essentielles, du droit à l'eau potable et du droit à l'alimentation. UN وتتناول مناقشات اللجنة الفرعية بصفة متزايدة مسألتي الحق في المياه الصالحة للشرب والحق في الغذاء، ضمن مسائل أخرى أساسية.
    Cette dégradation se traduit notamment par le déni du droit à une alimentation suffisante, du droit à la santé et du droit à l'éducation. UN ويشمل هذا العجز إنكار الحق في الغذاء، والحق في الصحة والحق في التعليم.
    Même l'exercice du droit de résister à des autorités injustes et du droit à l'autodétermination ne doit pas menacer le tissu social et l'ordre public. UN وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام.
    Et la réalisation progressive de ce droit passe par des indicateurs et des critères pour déterminer les progrès réalisés dans le domaine des déficiences mentales et du droit à la santé. UN والإعمال التدريجي يتطلب مؤشرات ومعايير لرصد التقدم المحرز بشأن الإعاقة الذهنية والحق في الصحة.
    Les paragraphes ci-dessous n'ont qu'un très modeste objectif, à savoir mettre brièvement en lumière trois questions fondamentales du point de vue de la déficience mentale et du droit à la santé. UN والغرض من الفقرات التالية بسيط للغاية: إبراز ثلاث مسائل حاسمة بإيجاز من منظور الإعاقة الذهنية والحق في الصحة.
    Des violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité personnelle qui se produisent dans le cadre du contrôle des frontières; UN :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود
    Ils ont demandé au Gouvernement des informations sur les mesures prises pour assurer la protection du droit de ne pas être déplacé arbitrairement, du droit à l'intégrité physique et mentale et du droit à la vie. UN وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة.
    En enseignant aux élèves les valeurs humaines et les notions fondamentales de respect pour ces valeurs, la société égyptienne vise comme objectif l'élimination de toutes les formes de violence extrémiste qui sont la négation même des droits de l'homme en général, et du droit à la vie en particulier. UN يهدف المجتمع المصري، من خلال تعليم الطلاب القيم اﻹنسانية والمفاهيم اﻷساسية لاحترام هذه القيم، إلى القضاء على جميع أشكال العنف المتطرف الذي هو إنكار لحقوق اﻹنسان عامة، وللحق في الحياة بشكل خاص.
    Il leur rappelle leurs obligations en vertu du droit international et du droit à l'alimentation, et les prie de lui décrire par écrit les mesures adoptées. UN وهو يذكِّرها بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وبالحق في الغذاء ويطلب إليها أن ترد عليه لتوثيق ما تتخذه من إجراءات.
    Le FNUAP aidera à la mise en place d'une gamme continue de soins de santé maternelle dans le cadre de la santé procréative et du droit à la santé. UN 62 - سيعمل صندوق السكان على استمرار توافر رعاية صحة الأمهات كجزء من الصحة الإنجابية ومن الحق في الصحة.
    Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.
    L'experte souligne également l'importance des questions de l'accès à la propriété et du droit à l'héritage des femmes, et la nécessité d'avoir un état civil efficace pour lutter contre certaines situations d'extrême pauvreté. UN وتؤكد الخبيرة أيضا على أهمية قضايا حصول المرأة على الملكية وحقها في الميراث وضرورة تمتعها بمكانة مدنية فعالة، لتتسنى مكافحة بعض حالات الفقر المدقع.
    Les participants, y compris plusieurs ministres, ont examiné les problèmes importants de l'éducation en Afrique s'agissant des progrès, défis et étapes vers la réalisation de l'équité et du droit à une éducation inclusive de qualité. UN وناقش المشاركون، ومن بينهم العديد من الوزراء، المشاكل الهامة التي يواجهها قطاع التعليم في أفريقيا، من حيث أوجه التقدم المحرز، والتحديات القائمة والخطوات اللازمة لتحقيق الإنصاف وإعمال الحق في التعليم الجيد والشامل للجميع.
    Cette décision traite des motifs de résolution d'un contrat et du droit à des dommages-intérêts à la suite d'une vente compensatoire résultant de la résolution. UN تتناول هذه القضية أسباب إبطال العقد وحق الحصول على تعويض عن الأضرار بعد صفقة بديلة نتيجة للإبطال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد